John 2

És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
На третия ден имаше сватба в Кана Галилейска и майката на Иисус беше там.
És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
И Иисус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
И когато се свърши виното, майката на Иисус Му каза: Вино нямат.
Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
А Иисус й каза: Какво има между Мен и теб, жено? Часът Ми още не е дошъл.
Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
Майка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.
Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
Иисус им каза: Напълнете делвите с вода. И те ги напълниха догоре.
És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
Тогава им каза: Налейте сега и занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше – но слугите, които бяха напълнили водата, знаеха – настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
Всеки човек слага първо доброто вино, а по-долното – след като се понапият; ти си задържал доброто вино досега!
Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
Това извърши Иисус в Кана Галилейска като начало на знаменията Си и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни.
Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
И като наближаваше Пасхата на юдеите, Иисус се изкачи към Ерусалим.
És *ott* találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби и тези, които седяха и разменяха пари;
És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
и като направи бич от върви, изпъди всички от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на тези, които разменяха пари, и прекатури масите им;
És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Махнете ги оттук и не правете Бащиния Ми дом дом за търговия.
Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
Тогава учениците Му си спомниха, че е писано: ?Ревността за Твоя дом ще Ме изяде.“
Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
В отговор Иисус им каза: Разрушете този храм и за три дни ще го издигна.
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
Тогава юдеите казаха: Този храм е бил граден четиридесет и шест години, и Ти ли за три дни ще го издигнеш?
Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
Но Той говореше за храма на тялото Си.
Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
И така, когато беше възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на Писанието и на думата, която Иисус беше говорил.
A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
И когато беше в Ерусалим на Пасхата, по време на празника мнозина повярваха в Неговото Име, като гледаха знаменията, които вършеше.
Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
Но Иисус не им се доверяваше, защото познаваше всичките хора
És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától *is* tudta, mi volt az emberben.
и защото Той нямаше нужда да Му свидетелства някой за човека, понеже Сам знаеше какво има в човека.