John 10

Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Ennek az ajtónálló *ajtót* nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
A béres pedig *azért* fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem *is* ismernek az enyéim,
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
A miként ismer engem az Atya, és én *is* ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol *és* egy pásztor.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
Az én Atyám, a ki *azokat* adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki *azokat* az én Atyámnak kezéből.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Én és az Atya egy vagyunk.
Аз и Отец сме едно.
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János először keresztelt vala; és ott marada.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felől mondott, igaz vala.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
És sokan hivének ott ő benne.
И там мнозина повярваха в Него.