Job 6

Jób pedig felele, és monda:
Тогава Йов отговори и каза:
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
О, да би се претеглила моята печал и да би се поставила с нея на везните и злочестината ми!
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
Защото тогава тя би била по-тежка от пясъка на моретата — затова думите ми са били необмислени.
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мен и духът ми от отровата им пие; Божиите ужаси се опълчват против мен.
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
Дивото магаре реве ли при тревата; или говедото мучи ли при храната си?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Яде ли се безвкусното без сол и има ли вкус в белтъка на яйцето?
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Душата ми отказваше да ги докосне, те ми станаха като безвкусното ми ястие.
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
О, да би ми се изпълнила молбата, да ми дадеше Бог копнежа ми!
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
Да благоволеше Бог да ме смаже, да отпуснеше ръката Си и да ме отсечеше!
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
Това щеше да ми бъде още утеха и щях да се радвам в безжалостна скръб, че не отрекох думите на Светия.
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
Каква е силата ми, че да издържа и какъв е краят ми, че да удължа живота си?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
Силата ми сила каменна ли е и плътта ми бронз ли е?
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
Не изчезна ли в мен помощта ми и не се ли отдалечи от мен избавлението?
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
На наскърбения трябва съжаление от приятеля му, иначе ще остави страха от Всемогъщия.
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Братята ми постъпиха измамно като поток, като пороите на потоците, които отминават,
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben *olvadt* hó hömpölyög;
които са мътни от леда и в които се крие снегът.
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
Когато се стопли, пресъхват, когато е горещо, изчезват от мястото си.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba *utánok* és elvesznek.
Кервани се отклоняват от пътя им, отиват в пустошта и загиват.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
Теманските кервани гледаха, савските пътници се надяваха на тях.
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
Опозориха се в надеждата си, дойдоха там и се посрамиха.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Сега и вие станахте никакви — видяхте ужас и се уплашихте.
Hát mondtam-é: adjatok nékem *valamit,* és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
Казах ли аз: Донесете ми! — или: Дайте ми дар от имота си! —
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
или: Избавете ме от ръката на притеснителя! — или: Изкупете ме от ръката на насилниците?
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
Поучете ме, и аз ще млъкна; покажете ми в какво съм се заблудил.
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
Колко са здрави правите думи, но какво изобличава вашето изобличение?
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
Смятате ли да изобличите думи? Говоренето на отчаяния е на вятъра!
Még az árvának is néki esnétek, és *sírt* ásnátok a ti barátotoknak is?!
Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си.
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
А сега, благоволете да ме погледнете, защото аз няма да ви лъжа в лицето.
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Обърнете сега; нека няма неправда! Да! Обърнете се — правдата ми все още стои!
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
Има ли неправда на езика ми? Не може ли небцето ми да различи лошото?