Job 21

Felele pedig Jób, és monda:
Тогава Йов отговори и каза:
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?