Galatians 4

Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
Ezek mást példáznak: mert azok *az* *asszonyok* a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.