Exodus 35

És egybegyűjté Mózes az Izráel fiainak egész gyülekezetét, és monda nékik: Ezek azok a dolgok, a melyeket parancsolt az Úr, hogy cselekedjétek:
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Hat napon át munkálkodjatok; a hetedik nap pedig szent legyen előttetek, az Úr nyugodalmának szombatja. Valaki azon munkálkodik, megölettessék.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
Ne gerjeszszetek tüzet a ti házaitokban szombatnapon.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* és kecskeszőrt.
синьо, мораво, червено, висон и козина,
Veresre festett kosbőröket, és borzbőröket és sittim-fát.
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
Világító olajat, arómákat a kenet olajához, és fűszereket a füstöléshez.
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
Ónix köveket és foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
A hajlékot, annak sátorát és takaróját, horgait, deszkáit, reteszrúdjait, oszlopait és talpait.
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerek*hez való*kat.
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
A világító gyertyatartót és a hozzá való eszközöket, mécseit, és világító olajt.
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
A pitvar szőnyegeit, oszlopait, talpait, és a pitvar kapujának leplét.
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
A hajlék szegeit, a pitvar szegeit, és azoknak köteleit.
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
Azután kiméne az Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes elől.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
És jövének férfiak és asszonyok együtt, mind, a kit szíve indított, hozának kapcsokat, függőket, gyűrűket, karpereczet, mindenféle arany eszközöket; a férfiak is, mind a kik aranyból hoztak áldozatot az Úrnak.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
És minden ember, kinek a mije vala, hozott kék, bíborpiros, és karmazsinszínű, és *lenfonalat,* kecskeszőrt, veresre festett kosbőröket és borzbőröket.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a *lenfonalat.*
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
A főemberek pedig hozának ónix köveket, foglalni való köveket az efódhoz és a hósenhez.
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
Minden férfi és asszony, a kit szíve önként indíta, hogy áldozzon az egész munkára, melyet az Úr parancsolt Mózes által, hogy véghez vigyenek: *mind* önként hoztak ajándékot az Úrnak az Izráel fiai.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
És monda Mózes az Izráel fiainak: Ímé az Úr név szerint hívta el Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát, a Júda nemzetségéből.
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
Hogy tudjon kigondolni mindent a mit aranyból, ezüstből és rézből kell csinálni;
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
És foglalásra való köveket metszeni, és fát faragni; és minden mesterséges munkát végezni.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
Azontúl alkalmatossá tette arra is, hogy tanítson, mind ő, mind Aholiáb az Akhiszamák fia, a Dán nemzetségéből.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Betöltötte őket bölcseség lelkével, hogy tudjanak mindenféle faragó, és kötő, és hímző munkát készíteni, kék és bíborpiros, karmazsinszínű és lenfonálból, és takácsmunkát, a kik készítenek ilyenféle munkát és kigondolnak mesterműveket. *hajlék* szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. * szolgálatához való minden eszközöket: csinálják meg egészen úgy, a mint az Úr parancsolta. *
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.