Ecclesiastes 10

Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
Умрели мухи развалят маслото на мировареца и го правят да вони; същото прави и малко безумие на един, който е уважаван за мъдрост и чест.
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
Разумът на мъдрия е в десницата му, а разума на безумния — в левицата му.
*Hogy* a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony *sors*ban ülnek.
Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
Láttam, hogy a szolgák lovakon *ültek;* a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
Ако духът на владетеля се надигне против теб, не напускай мястото си, защото кротостта предотвратява големи грехове.
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
безумието се поставя на голяма почит, а богатите седят на скромни места.
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig *minden dolognak* eligazítására nagy előmenetel.
Видях слуги на коне и князе да ходят на земята като слуги.
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
Който копае яма, ще падне в нея и който разбива ограда, змия ще го ухапе.
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
Който копае камъни, ще се рани от тях; който цепи дърва, се излага на опасност от тях.
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája *beszédinek* vége gonosz balgatagság.
Ако се притъпи желязото и човек не наточи острието, трябва да използва повече сила. А мъдростта е полезна за оправяне.
És a bolond szaporítja a szót, *pedig* nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
Ако змията ухапе, преди да бъде омаяна, няма полза за омайвача.
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
Думите от устата на мъдрия са благодатни, а устните на безумния ще го погълнат;
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
началото на думите на устата му е безумие, и краят на говоренето му е дива лудост.
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a *testnek* erejéért és nem az italért.
Безумният умножава думи, но човек не знае какво ще бъде, и кой може да му извести какво ще бъде след него?
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
Трудът на безумните ги уморява, понеже те дори не знаят как да отидат в града.
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете и първенците ти преяждат сутрин!
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни и първенците ти ядат навреме — за укрепване, а не за напиване!
От леност се съсипва къщният покрив и от безделието на ръцете къщата прокапва.
Угощение се приготвя за забавление и виното весели живота, а парите отговарят на всичко.
Не проклинай царя дори и в мисълта си и не проклинай богатия дори и в спалнята си, защото небесна птица може да отнесе гласа ти и крилата птица да разкаже това.