Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!