Proverbs 16

मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.