Job 18

फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
“Ne zaman bitecek bu sözler? Biraz anlayışlı olun da konuşalım.
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Niçin hayvan yerine konuyoruz, Gözünüzde aptal sayılıyoruz?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Sen kendini öfkenle paralıyorsun, Senin uğruna dünyadan vaz mı geçilecek? Kayalar yerini mi değiştirecek?
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
“Evet, kötünün ışığı sönecek, Ateşinin alevi parlamayacak.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Adımlarının gücü zayıflayacak, Kurduğu düzene kendi düşecek.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
Ayakları onu ağa götürecek, Kendi ayağıyla tuzağa basacak.
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
Topuğu kapana girecek, Tuzak onu kapacak.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
Toprağa gizlenmiş bir ilmek, Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
Gücünü kıtlık kemirecek, Tökezleyince, felaket yanında bitiverecek.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Derisini hastalık yiyecek, Kollarıyla bacaklarını ölüm yutacak.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
Güvenli çadırından atılacak, Dehşet kralının önüne sürüklenecek.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
Çadırında ateş oturacak, Yurdunun üzerine kükürt saçılacak.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
Kökleri dipten kuruyacak, Dalları üstten solacak.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
Ülkede anısı yok olacak, Adı dünyadan silinecek.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
Işıktan karanlığa sürülecek, Dünyadan kovulacak.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
Ne çocuğu ne torunu kalacak halkı arasında, Yaşadığı yerde kimsesi kalmayacak.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak, Doğudakiler dehşet içinde bakacak.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”
Evet, kötülerin yaşamı işte böyle son bulur, Tanrı’yı tanımayanların varacağı yer budur.”