Proverbs 4

हे मेरे पुत्रों, एक पिता की शिक्षा को सुनों उस पर ध्यान दो और तुम समझ बूझ पा लो!
 Hören, I barn, en faders tuktan,  och akten därpå, så att I lären förstånd.Ords. 1,8. 13,1.
मैं तुम्हें गहन—गम्भीर ज्ञान देता हूँ। मेरी इस शिक्षा का त्याग तुम मत करना।
 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.
जब मैं अपने पिता के घर एक बालक था और माता का अति कोमल एक मात्र शिशु था,
 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
मुझे सिखाते हुये उसने कहा था—मेरे वचन अपने पूर्ण मन से थामे रह। मेरे आदेश पाल तो तू जीवन रहेगा।
 Då undervisade han mig och sade till mig:  Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord;  bevara mina bud, så får du leva.3 Mos. 18,5. 1 Krön. 28,9.
तू बुद्धि प्राप्त कर और समझ बूझ प्राप्त कर! मेरे वचन मत भूल और उनसे मत डिग।
 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd,  förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
बुद्धि मत त्याग वह तेरी रक्षा करेगी, उससे प्रेम कर वह तेरा ध्यान रखेगी।
 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.
“बुद्धि का आरम्भ ये है: तू बुद्धि प्राप्त कर, चाहे सब कुछ दे कर भी तू उसे प्राप्त कर! तू समझबूझ प्राप्त कर।
 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»;  ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.Vish. 6,17.
तू उसे महत्व दे, वह तुझे ऊँचा उठायेगी, उसे तू गले लगा ले वह तेरा मान बढ़ायेगी।
 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.
वह तेरे सिर पर शोभा की माला धरेगी और वह तुझे एक वैभव का मुकुट देगी।”
 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans;  en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
सुन, हे मेरे पुत्र। जो मैं कहता हूँ तू उसे ग्रहण कर! तू अनगिनत सालों साल जीवित रहेगा।
 Hör, min son, och tag emot mina ord,  så skola dina levnadsår bliva många.
मैं तुझे बुद्धि के मार्ग की राह दिखाता हूँ, और सरल पथों पर अगुवाई करता हूँ।
 Om vishetens väg undervisar jag dig,  jag leder dig på det rättas stigar.
जब तू आगे बढ़ेगा तेरे चरण बाधा नहीं पायेंगे, और जब तू दौड़ेगा ठोकर नहीं खायेगा।
 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;
शिक्षा को थामे रह, उसे तू मत छोड़। इसकी रखवाली कर। यही तेरा जीवन है।
 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan;  bevara henne, ty hon är ditt liv.
तू दुष्टों के पथ पर चरण मत रख या पापी जनों की राह पर मत चल।
 Träd icke in på de ogudaktigas stig,  och skrid icke fram på de ondas väg.Ps 1,1. Ords. 1,15. 3,31.
तू इससे बचता रह, इसपर कदम मत बढ़ा। इससे तू मुड़ जा। तू अपनी राह चल।
 Undfly den, gå ej in på den,  vik av ifrån den och gå undan.
वे बुरे काम किये बिना सो नहीं पाते। वे नींद खो बैठते हैं जब तक किसी को नहीं गिराते।
 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är,  sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
वे तो बस सदा नीचता की रोटी खाते और हिंसा का दाखमधु पीते हैं।
 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta,  och våld är det vin som de dricka.
किन्तु धर्मी का पथ वैसा होता है जैसी प्रात: किरण होती है। जो दिन की परिपूर्णता तक अपने प्रकाश में बढ़ती ही चली जाती है।
 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus,  som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
किन्तु पापी का मार्ग सघन, अन्धकार जैसा होता है। वे नहीं जान पाते कि किससे टकराते हैं।
 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret:  de märka icke det som skall vålla deras fall.
हे मेरे पुत्र, जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान दे। मेरे वचनों को तू कान लगा कर सुन।
 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.
उन्हें अपनी दृष्टि से ओझल मत होने दे। अपने हृदय पर तू उन्हें धरे रह।
 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.
क्योंकि जो उन्हें पाते हैं उनके लिये वे जीवन बन जाते हैं और वे एक पुरुष की समपूर्ण काया का स्वास्थ्य बनते हैं।
 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.
सबसे बड़ी बात यह है कि तू अपने विचारों के बारे में सावधान रह। क्योंकि तेरे विचार जीवन को नियंत्रण में रखते हैं।
 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta,  ty därifrån utgår livet.
तू अपने मुख से कुटिलता को दूर रख। तू अपने होठों से भ्रष्ट बात दूर रख।
 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet,  och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
तेरी आँखों के आगे सदा सीधा मार्ग रहे और तेरी टकटकी आगे ही लगी रहें।
 Låt dina ögon skåda rätt framåt  och dina blickar vara riktade rakt ut.
अपने पैरों के लिये तू सीधा मार्ग बना। बस तू उन राहों पर चल जो निश्चित सुरक्षित हैं।
 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.
दाहिने को अथवा बायें को मत डिग। तू अपने चरणों को बुराई से रोके रह।
 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster,  vänd din fot bort ifrån vad ont är.5 Mos. 5,32. Jos. 1,7.