Hosea 2

“फिर तुम अपने भाई—बंधुओं से कहा करोगे, ‘तुम मेरी प्रजा हो’ और अपनी बहनों को बताया करोगे, ‘उसने मुझ पर दया दिखाई है।’”
Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.                    Hosea, 2 Kapitlet          Israels trolöshet, Herrens trofasthet.
“अपनी माँ के साथ विवाद करो! क्योंकि वह मेरी पत्नी नहीं है! और नही मैं उसका पति हूँ! उससे कहो कि वह वेश्या न बनी रहे। उससे कहो कि वह अपने प्रेमियों को अपनी छातियों के बीच से दूर हटा दे।
 Gån till rätta med eder moder, gån till rätta;  ty hon är icke min hustru,  och jag är icke hennes man.  Må hon skaffa bort det lösaktiga väsendet från sitt ansikte  och otuktsväsendet från sin barm.Jer. 13,27.
यदि वह अपने इस व्यभिचार को छोड़ने से मना करे तो मैं उसे एक दम नंगा कर दूँगा। मैं उसे वैसा करके छोड़ूँगा जैसा वह उस दिन थी, जब वह पैदा हुई थी। मैं उसके लोगों को उससे छींन लूँगा और वह ऐसी हो जायेगी जैसे कोई वीरान रेगिस्तान होता है। मैं उसे प्यासा मार दूँगा।
 Varom icke, skall jag kläda av henne, så att hon ligger naken,  jag skall låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes.  Jag skall göra henne lik en öken  och låta henne bliva såsom ett torrt land  och låta henne dö av törst.Hes. 16,39.
मैं उसकी संतानों पर कोई दया नहीं दिखाऊँगा क्योंकि वे व्यभिचार की संताने होंगी।
 Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande,  eftersom de äro barn av en trolös moder;
उनकी माँ ने वेश्या का सा आचरण किया है। उनकी माँ को, जो काम उसने किये हैं, उनके लिये लज्जित होना चाहिये। उसने कहा था, ‘मैं अपने प्रेमियों के पास चली जाऊँगी। मेरे प्रेमी मुझे खाने और पीने को देते हैं। वे मुझे ऊन और सन देते हैं। वे मुझे दाखमधु और जैतून का तेल देते हैं।’
 ty deras moder var en trolös kvinna,  ja, hon som födde dem bedrev skamliga ting.  Hon sade ju: »Jag vill följa efter mina älskare,  som giva mig min mat och min dryck,      min ull och mitt lin,      min olja och mitt vin.»Hes. 16,15 f.
“इसलिये, मैं (यहोवा) तेरी (इस्राएल) राह काँटों से भर दूँगा। मैं एक दीवार खड़ी कर दूँगा। जिससे उसे अपना रास्ता ही नहीं मिल पायेगा।
 Se, därför skall jag nu ock      stänga din väg med törnen.  Ja, en mur skall jag resa framför henne,      så att hon ej skall finna någon stig.
वह अपने प्रेमियों के पीछे भागेगी किन्तु वह उन्हें प्राप्त नही कर सकेगी। वह अपने प्रेमियों को ढूँढ़ती फिरेगी किन्तु उन्हे ढूँढ़ नहीं पायेगी। फिर वह कहेगी, ‘मैं अपने पहले पति (परमेश्वर) के पास लौट जाऊँगी। जब मैं उसके साथ थी, मेरी जीवन बहुत अच्छा था। आज की अपेक्षा, उन दिनों मेरा जीवन अधिक सुखी था।’
 När hon då löper efter sina älskare,      skall hon icke få dem fatt;  när hon söker dem,      skall hon ej finna dem.  Då skall hon säga:  »Jag vill gå tillbaka till min förste man  ty bättre var mig då än nu.»
“वह (इस्राएल) यह नहीं जानती थी कि मैं (यहोवा) ही उसे अन्न, दाखमधु और तेल दिया करता था। मैं उसे अधिक से अधिक चाँदी और सोना देता रहता था। किन्तु इस्राएल के लोगों ने उस चाँदी और सोने का प्रयोग बाल की मूर्तियाँ बनाने में किया।
 Men hon har icke förstått  att det var jag som skänkte åt henne  både säden och vinet och oljan,  och att det var jag som gav henne så mycket silver,  så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.
इसलिये मैं (यहोवा) वापस आऊँगा और अपने अनाज को उस समय वापस ले लूँगा जब वह पक कर कटनी के लिये तैयार होगा। मैं उस समय अपने दाखमधु को वापस ले लूँगा जब अँगूर पक कर तैयार होंगे। अपनी ऊन और सन को भी मैं वापस ले लूँगा। ये वस्तुएँ मैंने उसे इसलिये दी थीं कि वह अपने नंगे तन को ढक ले।
 Därför skall jag taga tillbaka      min säd, när tiden är inne,      och mitt vin, när stunden kommer;  jag skall taga bort min ull och mitt lin,  det varmed hon skulle skyla sin blygd.
अब मैं उसे वस्त्र विहीन करके नंगा कर दूँगा ताकि उसके सभी प्रेमी उसे देख सकें। कोई भी व्यक्ति उसे मेरी शक्ति से बचा नही पायेगा।
 Ja, nu skall jag blotta hennes skam  inför hennes älskares ögon,  och ingen skall rädda henne ur min hand.
मैं (परमेश्वर) उससे उसकी सारी हँसी खुशी छींन लूँगा। मैं उसके वार्षिक उत्सवों, नये चाँद की दावतों और विश्राम के दिनों के उत्सवों का अंत कर दूँगा। मैं उसकी सभी विशेष दावतों को रोक दूँगा।
 Och jag skall göra slut på all hennes fröjd,  på hennes fester, nymånader och sabbater  och på alla hennes högtider.
उसकी अँगूर की बेलों और अंजीर के वृक्षों को मैं नष्ट कर दूँगा।उसने कहा था, “ये वस्तुएँ मेरे प्रेमियों ने मुझे दी थीं।” किन्तु अब मैं उसके बगीचों को बदल डालूँगा। वे किसी उजड़े जंगल जैसा हो जायेंगे। उन वृक्षों से जंगली जानवर आकर अपनी भूख मिटाया करेंगे।
 Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd,  dem om vilka hon sade: »De äro en lön  som mina älskare hava givit mig.»  och jag skall göra därav en vildmark,  och markens djur skola äta därav.5 Mos. 23,17 f. Ps. 80,13 f. Jes. 5,5 f.
“वह बाल की सेवा किया करती थी, इसलिये मैं उसे दण्ड दूँगा। वह बाल देवताओं के आगे धूप जलाया करती थी। वह आभूषणों से सजती और नथ पहना करती थी। फिर वह अपने प्रेमियों के पास जाया करती और मुझे भूल जाती।” यहोवा ने यह कहा था।
 Så skall jag hemsöka henne för hennes Baalsdagar,  då hon tände offereld åt Baalerna  och prydde sig med ring och bröstspänne  och följde efter sina älskare,  men glömde mig, säger HERREN.Jer. 44,18.
“इसलिये मैं (यहोवा) उसकी मनुहार करूँगा। मैं उसे रेगिस्तान में ले जाऊँगा। मैं उसके साथ दयापूर्वक बाते करूँगा।
 Se, fördenskull vill jag      locka henne bort  och föra henne ut i öknen      och tala ljuvligt till henne.Jes. 40,1 f.
वहाँ मैं उसे अंगूर के बगीचे दूँगा। आशा के द्वार के रूप में मैं उसे आकोर की घाटी दे दूँगा। फिर वह मुझे उसी प्रकार उत्तर देगी जैसे उस समय दिया करती थी, जव वह मिस्र से बाहर आयी थी।”
 Därefter skall jag      giva henne tillbaka hennes vingårdar  och göra Akors dal      till en hoppets port.  Då skall hon sjunga      såsom i sin ungdoms dagar,  och såsom på den dag då hon drog upp      ur Egyptens land.2 Mos. 15,1 f. Jos. 7,24 f. Jes. 65,10.
यहोवा ने यह बताया है। “उस अवसर पर, तू मुझे ‘मेरा पति’ कह कर पुकारेगी। तब तू मुझे ‘मेरे बाल’ नहीं कहेगी।
 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN,  att du skall ropa: »Min man!»,      och icke mer ropa till mig: »Min Baal!»
बाल देवताओं के नामों को उसके मुख पर से दूर हटा दूँगा। फिर लोग बाल देवताओं के नाम नहीं लिया करेंगे।
 Ja, Baalernas namn      skall jag skaffa bort ur hennes mun,  så att de icke mer      skola nämnas vid namn.2 Mos. 23,13. Ps. 16,4. Sak. 13,2.
“फिर, मैं इस्राएल के लोगों के लिये जंगल के पशुओं, आकाश के पक्षियों, और धरती पर रेंगने वाले प्राणियों के साथ एक वाचा करूँगा। मैं धनुष, तलवार और युद्ध के अस्त्रों को तोड़ फेंकूँगा। कोई अस्त्र—शस्त्र उस धरती पर नहीं बच पायेगा। मैं उस धरती को सुरक्षित बना दूँगा जिससे इस्राएल के लोग शांति के साथ विश्राम कर सकेंगे।
 Och jag skall på den dagen      för deras räkning sluta ett förbund  med djuren på marken      och med fåglarna under himmelen      och med kräldjuren på jorden.  Och båge och svärd och vad till kriget hör  skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet  och låta dem bo där i trygghet.Job 5,22 f. Jes. 11,6. 65,25. Hes. 34,25, 28.
मैं (यहोवा) तुझे सदा—सदा के लिये अपनी दुल्हन बना लूँगा। मैं तुझे नेकी, खरेपन, प्रेम और करुणा के साथ अपनी दुल्हन बना लूँगा।
 Och jag skall trolova mig med dig för evig tid;  jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt,  i nåd och barmhärtighet.
मैं तुझे अपनी सच्ची दुल्हन बनाऊँगा। तब तू सचमुच यहोवा को जान जायेगी
 Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig,  och du skall så lära känna HERREN.Jer. 31,34.
उस समय, मैं तुझे उत्तर दूँगा।” यहोवा ऐसा कहता है: “मैं आकाशों से कहूँगा और वे धरती को वर्षा देंगे।
 Och det skall ske på den dagen  att jag skall bönhöra, säger HERREN,  jag skall bönhöra himmelen,  och den skall bönhöra jorden,
धरती अन्न, दाखमधु और तेल उपजायेगी और वे यिज्रेल की मांग पूरी करेंगे।
 och jorden skall bönhöra säden,  så ock vinet och oljan,  och de skola bönhöra Jisreel.
मैं उसकी धरती पर बहुतेरे बीजों को बोऊँगा। मैं लोरूहामा पर दया दिखाऊँगा: मैं लोअम्मी से कहूँगा ‘तू मेरी प्रजा है’ और वे मुझसे कहेंगे, ‘तु हमारा परमेश्वर है।’”
 Och jag skall plantera henne åt mig i landet  och förbarma mig över Lo-Ruhama  och säga till Lo-Ammi: »Du är mitt folk.»  Och det skall svara: »Du är min Gud.»Hos. 1,10. Sak. 13,9. Rom. 9,25. 1 Petr. 2,10.