Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.