Proverbs 19

वह गरीब श्रेष्ठ है, जो निष्कलंक रहता; न कि वह मूर्ख जिसकी कुटिलतापूर्ण वाणी है।
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
ज्ञान रहित उत्साह रखना अच्छा नहीं है इससे उतावली में गलती हो जाती है।
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
मनुष्य अपनी ही मूर्खता से अपनी जीवन बिगाड़ लेता है, किन्तु वह यहोवा को दोषी ठहराता है।
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
धन से बहुत सारे मित्र बन जाते हैं, किन्तु गरीब जन को उसका मित्र भी छोड़ जाता है।
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
झूठा गवाह बिना दण्ड पाये नहीं बचेगा और जो झूठ उगलता रहता है, छूटने नहीं पायेगा।
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
उसके बहुत से मित्र बन जाना चाहते हैं, जो उपहार देता रहता है।
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
निर्धन के सभी सम्बंधी उससे कतराते हैं। उसके मित्र उससे कितना बचते फिरते हैं, यद्यपि वह उन्हें अनुनय—विनय से मनाता रहता है किन्तु वे उसे कहीं मिलते ही नहीं हैं।
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
जो ज्ञान पाता है वह अपने ही प्राण से प्रीति रखता, वह जो समझ बूझ बढ़ाता रहता है फलता और फूलता है।
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
झूठा गवाह दण्ड पाये बिना नहीं बचेगा, और वह, जो झूठ उगलता रहता है ध्वस्त हो जायेगा।
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
मूर्ख धनी नहीं बनना चाहिये। वह ऐसे होगा जैसे कोई दास युवराजाओं पर राज करें।
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
अगर मनुष्य बुद्धिमान हो उसकी बुद्धि उसे धीरज देती है। जब वह उन लोगों को क्षमा करता है जो उसके विरूद्ध हो, तो अच्छा लगता है।
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
राजा का क्रोध सिंह की दहाड़ सा है, किन्तु उसकी कृपा घास पर की ओस की बूंद सी होती।
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
मूर्ख पुत्र विनाश का बाढ़ होता है; अपने पिता के लिए और पत्नी के नित्य झगड़े हर दम का टपका है।
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
भवन और धन दौलत माँ बाप से दान में मिल जाते; किन्तु बुद्धिमान पत्नी यहोवा से मिलती है।
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
आलस्य गहन घोर निद्रा देता है किन्तु वह आलसी भूखा मरता है।
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
ऐसा मनुष्य जो निर्देशों पर चलता वह अपने जीवन की रखवाली करता है। किन्तु जो सदुपदेशों उपेक्षा करता है वह मृत्यु अपनाता है।
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
गरीब पर कृपा दिखाना यहोवा को उधार देना है, यहोवा उसे, उसके इस कर्म का प्रतिफल देगा।
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
तू अपने पुत्र को अनुशासित कर और उसे दण्ड दे, जब वह अनुचित हो। बस यही आशा है। यदि तू ऐसा करने को मना करे, तब तो तू उसके विनाश में उसका सहायक बनता है।
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
यदि किसी मनुष्य को तुरंत क्रोध आयेगा, उसको इसका मूल्य चुकाना होगा। यदि तू उसकी रक्षा करता है, तो कितना ही बार तुझे उसको बचाना होगा।
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
सुमति पर ध्यान दे और सुधार को अपना ले तू जिससे अंत में तू बूद्धिमान बन जाये।
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
मनुष्य अपने मन में क्या—क्या! करने की सोचता है किन्तु यहोवा का उद्देश्य पूरा होता है।
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
लोग चाहते हैं व्यक्ति विश्वास योग्य और सच्चा हो, इसलिए गरीबी में विश्वासयोग्य बनकर रहना अच्छा है। ऐसा व्यक्ति बनने से जिस पर कोई विश्वास न करे।
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
यहोवा का भय सच्चे जीवन की राह दिखाता, इससे व्यक्ति शांति पाता है और कष्ट से बचता है।
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
आलसी का हाथ चाहे थाली में रखा हो किन्तु वह उसको मुँह तक नहीं ला सकता।
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
उच्छृंखल को पीट, जिससे सरल जन बुद्धि पाये बुद्धिमान को डाँट, वह और ज्ञान पायेगा।
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
ऐसा पुत्र जो निन्दनीय कर्म करता है घर का अपमान होता है, वह ऐसा होता है जैसे पुत्र कोई निज पिता से छीने और घर से असहाय माँ को निकाल बाहर करे।
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
मेरे पुत्र यदि तू अनुशासन पर ध्यान देना छोड़ देगा, तो तू ज्ञान के वचनों से भटक जायेगा।
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
भ्रष्ट गवाह न्याय की हँसी उड़ाता है, और दुष्ट का मुख पाप को निगल जाता।
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
उच्छृंखल दण्ड पायेगा, और मूर्ख जन की पीठ कोड़े खायेगी।
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.