Numbers 33

मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.