Job 18

फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.