Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``