Psalms 49

विभिन्न देशों के निवासियों, यह सुनो। धरती के वासियों यह सुनो।
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
सुनो अरे दीन जनो, अरे धनिकों सुनो।
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
मैं तुम्हें ज्ञान और विवेक की बातें बताता हूँ।
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
मैंने कथाएँ सुनी हैं, मैं अब वे कथाएँ तुमको निज वीणा पर सुनाऊँगा।
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
ऐसा कोई कारण नहीं जो मैं किसी भी विनाश से डर जाऊँ। यदि लोग मुझे घेरे और फँदा फैलाये. मुझे डरने का कोई कारण नहीं।
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
वे लोग मूर्ख हैं जिन्हें अपने निज बल और अपने धन पर भरोसा है।
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
तुझे कोई मनुष्य मित्र नहीं बचा सकता। जो घटा है उसे तू परमेश्वर को देकर बदलवा नहीं सकता।
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
किसी मनुष्य के पास इतना धन नहीं होगा कि जिससे वह स्वयं अपना निज जीवन मोल ले सके।
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
किसी मनुष्य के पास इतना धन नहीं हो सकता कि वह अपना शरीर कब्र में सड़ने से बचा सके।
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
देखो, बुद्धिमान जन, बुद्धिहीन जन और जड़मति जन एक जैसे मर जाते हैं, और उनका सारा धन दूसरों के हाथ में चला जाता है।
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
कब्र सदा सर्वदा के लिए हर किसी का घर बनेगा, इसका कोई अर्थ नहीं कि वे कितनी धरती के स्वामी रहे थे।
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
धनी पुरूष मूर्ख जनों से भिन्न नहीं होते। सभी लोग पशुओं कि तरह मर जाते हैं।
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
लोगों कि वास्तविक मुर्खता यह हाती है कि वे अपनी भूख को निर्णायक बनाते हैं, कि उनको क्या करना चाहिए।
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
सभी लोग भेड़ जैसे हैं। कब्र उनके लिये बाडा बन जायेगी। मृत्यु उनका चरवाहा बनेगी। उनकी काया क्षीण हो जायेंगी और वे कब्र में सड़ गल जायेंगे।
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
किन्तु परमेश्वर मेरा मूल्य चुकाएगा और मेरा जीवन कब्र की शक्ति से बचाएगा। वह मुझको बचाएगा।
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
धनवानों से मत डरो कि वे धनी हैं। लोगों से उनके वैभवपूर्ण घरों को देखकर मत डरना।
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
वे लोग जब मरेंगे कुछ भी साथ न ले जाएंगे। उन सुन्दर वस्तुओं में से कुछ भी न ले जा पाएंगे।
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
लोगों को चाहिए कि वे जब तक जीवित रहें परमेश्वर की स्तुति करें। जब परमेश्वर उनके संग भलाई करे, तो लोगों को उसकी स्तुति करनी चाहिए।
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
मनुष्यों के लिए एक ऐसा समय आएगा जब वे अपने पूर्वजों के संग मिल जायेंगे। फिर वे कभी दिन का प्रकाश नहीं देख पाएंगे।
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
धनी पुरूष मूर्ख जनों से भिन्न नहीं होते। सभी लोग पशु समान मरते हैं।
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.