Proverbs 8

क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.