Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.