Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.