Job 22

फिर तेमान नगर के एलीपज ने उत्तर देते हुए कहा:
Então respondeu Elifaz, o temanita:
“परमेश्वर को कोई भी व्यक्ति सहारा नहीं दे सकता, यहाँ तक की वह भी जो बहुत बुद्धिमान व्यक्ति हो परमेश्वर के लिये हितकर नहीं हो सकता।
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
यदि तूने वही किया जो उचित था तो इससे सर्वशक्तिमान परमेश्वर को आनन्द नहीं मिलेगा, और यदि तू सदा खरा रहा तो इससे उसको कुछ नहीं मिलेगा।
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
अय्यूब, तुझको परमेश्वर क्यों दण्ड देता है और क्यों तुझ पर दोष लगाता है क्या इसलिए कि तू उसका सम्मान नहीं करता
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
नहीं, ये इसलिए की तूने बहुत से पाप किये हैं, अय्यूब, तेरे पाप नहीं रुकते हैं।
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
अय्यूब, सम्भव है कि तूने अपने किसी भाई को कुछ धन दिया हो, और उसको दबाया हो कि वह कुछ गिरवी रख दे ताकि ये प्रमाणित हो सके कि वह तेरा धन वापस करेगा। सम्भव है किसी दीन के कर्जे के बदले तूने कपड़े गिरवी रख लिये हों, सम्भव है तूने वह व्यर्थ ही किया हो।
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
तूने थके—मांदे को जल नहीं दिया, तूने भूखों के लिये भोजन नहीं दिया।
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
अय्यूब, यद्यपि तू शक्तिशाली और धनी था, तूने उन लोगों को सहारा नहीं दिया। तू बड़ा जमींदार और सामर्थी पुरुष था,
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
किन्तु तूने विधवाओं को बिना कुछ दिये लौटा दिया। अय्यूब, तूने अनाथ बच्चों को लूट लिया और उनसे बुरा व्यवहार किया।
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
इसलिए तेरे चारों तरफ जाल बिछे हुए हैं और तुझ को अचान्क आती विपत्तियाँ डराती हैं।
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
इसलिए इतना अंधकार है कि तुझे सूझ पड़ता है और इसलिए बाढ़ का पानी तुझे निगल रहा है।
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
“परमेश्वर आकाश के उच्चतम भाग में रहता है, वह सर्वोच्च तारों के नीचे देखता है, तू देख सकता है कि तारे कितने ऊँचे हैं।
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
किन्तु अय्यूब, तू तो कहा करता है कि परमेश्वर कुछ नहीं जानता, काले बादलों से कैसे परमेश्वर हमें जाँच सकता है
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
घने बादल उसे छुपा लेते हैं, इसलिये जब वह आकाश के उच्चतम भाग में विचरता है तो हमें ऊपर आकाश से देख नहीं सकता।
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
“अय्यूब, तू उस ही पुरानी राह पर जिन पर दुष्ट लोग चला करते हैं, चल रहा है।
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
अपनी मृत्यु के समय से पहले ही दुष्ट लोग उठा लिये गये, बाढ़ उनको बहा कर ले गयी थी।
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
ये वही लोग है जो परमेश्वर से कहते हैं कि हमें अकेला छोड़ दो, सर्वशक्तिमान परमेश्वर हमारा कुछ नहीं कर सकता है।
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
किन्तु परमेश्वर ने उन लोगों को सफल बनाया है और उन्हें धनवान बना दिया। किन्तु मैं वह ढंग से जिससे दुष्ट सोचते हैं, अपना नहीं सकता हूँ।
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
सज्जन जब बुरे लोगों का नाश देखते हैं, तो वे प्रसन्न होते है। पापरहित लोग दुष्टों पर हँसते है और कहा करते हैं,
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
‘हमारे शत्रु सचमुच नष्ट हो गये! आग उनके धन को जला देती है।
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
“अय्यूब, अब स्वयं को तू परमेश्वर को अर्पित कर दे, तब तू शांति पायेगा। यदि तू ऐसा करे तो तू धन्य और सफल हो जायेगा।
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
उसकी सीख अपना ले, और उसके शब्द निज मन में सुरक्षित रख।
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
अय्यूब, यदि तू फिर सर्वशक्तिमान परमेश्वर के पास आये तो फिर से पहले जैसा हो जायेगा। तुझको अपने घर से पाप को बहुत दूर करना चाहिए।
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
तुझको चाहिये कि तू निज सोना धूल में और निज ओपीर का कुन्दन नदी में चट्टानो पर फेंक दे।
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
तब सर्वशक्तिमान परमेश्वर तेरे लिये सोना और चाँदी बन जायेगा।
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
तब तू अति प्रसन्न होगा और तुझे सुख मिलेगा। परमेश्वर के सामने तू बिना किसी शर्म के सिर उठा सकेगा।
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
जब तू उसकी विनती करेगा तो वह तेरी सुना करेगा, जो प्रतिज्ञा तूने उससे की थी, तू उसे पूरा कर सकेगा।
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
जो कुछ तू करेगा उसमें तुझे सफलता मिलेगी, तेरे मार्ग पर प्रकाश चमकेगा।
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
परमेश्वर अहंकारी जन को लज्जित करेगा, किन्तु परमेश्वर नम्र व्यक्ति की रक्षा करेगा।
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
परमेश्वर जो मनुष्य भोला नहीं है उसकी भी रक्षा करेगा, तेरे हाथों की स्वच्छता से उसको उद्धार मिलेगा।”
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.