Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.