Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!