Proverbs 8

क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.