Numbers 33

मूसा और हारून ने इस्राएल के लोगों को मिस्र से समूहों में निकाला ये वे स्थान हैं जिनकी उन्होंने यात्रा की।
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
मूसा ने उन यात्राओं के बारे में लिखा। मूसा ने वे बातें लिखीं जिन्हें यहोवा चाहता था। वे यात्रायें यहाँ हैं।
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
प्रथम महीने के पन्द्रहवें दिन उन्होंने रामसेस छोड़ा। फसह पर्व के बाद सवेरे, इस्राएल के लोगों ने विजय के साथ अपने अस्त्र—शस्त्रों को उठाए हुए मिस्र से बाहर प्रस्थान किया। मिस्र के सभी लोगों ने उन्हें देखा।
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
मिस्री उन लोगों को जला रहे थे जिन्हें यहोवा ने मार डाला था। वे अपने सभी पहलौठे पुत्रों को जला रहे थे। यहोवा ने मिस्र के देवताओं के विरुद्ध अपना निर्णय दिखाया था।
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
इस्राएल के लोगों ने रामसेस को छोड़ा और सुक्कोत की यात्रा की।
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
सुक्कोत से उन्होंने एताम की यात्रा की। वहाँ पर लोगों ने मरुभूमि के छोर पर डेरे डाले।
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
उन्होंने एताम को छोड़ा और पीहहीरोत को गए। यह बालसपोन के पास था। लोगों ने मिगदोल के पास डेरे डाले।
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
लोगों ने पीहहीरोत छोड़ा और समुद्र के बीच से चले। वे मरुभूमि की ओर चले। तब वे तीन दिन तक एताम मरुभूमि से होकर चले। लोगों ने मारा में डेरे डाले।
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
लोगों ने मारा को छोड़ा और एलीम गए तथा वहाँ डेरे डाले। वहाँ पर बारह पानी के सोते थे और सत्तर खजूर के पेड़ थे।
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
लोगों ने एलीम छोड़ा और लाल सागर के पास डेरे डाले।
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
लोगों ने दोपका छोड़ा और आलूश में डेरे डाले।
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
लोगों ने आलूश छोड़ा और रपीदीम में डेरे डाले। वहाँ लोगों को पीने के लिए पानी नहीं था।
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
लोगों ने सीनै मरुभूमि को छोड़ा और किब्रोथत्तावा में डेरे डाले।
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
लोगों ने किब्रोथत्तावा छोड़ा और हसेरोत में डेरे डाले।
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
लोगों ने हसेरोत को छोड़ा और रित्मा में डेरे डाले।
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
लोगों ने रित्मा को छोड़ा और रिम्मोनपेरेस में डेरे डाले।
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
लोगों ने रिम्मोनपेरेस को छोड़ा और लिब्ना में डेरे डाले।
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
लोगों ने लिब्ना छोड़ा और रिस्सा में डेरे डाले।
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
लोगों ने रिस्सा छोड़ा और कहेलाता में डेरे डाले।
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
लोगों ने कहेलाता छोड़ा और शेपेर पर्वत पर डेरे डाले।
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
लोगों ने शेपेर पर्वत छोड़ा और हरादा में डेरे डाले।
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
लोगों ने हरादा छोड़ा और मखेलोत में डेरे डाले।
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
लोगों ने मखेलोत छोड़ा और तहत में डेरे डाले।
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
लोगों ने तहत छोड़ा और तेरह में डेरे डाले।
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
लोगों ने तेरह को छोड़ा और मित्का में डेरे डाले।
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
लोगों ने मित्का छोड़ा और हशमोना में डेरे डाले।
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
लोगों ने हशमोना को छोड़ा और मोसेरोत में डेरे डाले।
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
लोगों ने मोसेरोत छोड़ा और बने—याकान में डेरे डाले।
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
लोगों ने बने—याकान छोड़ा और होर्हग्गिदगाद में डेरे डाले।
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
लोगों ने होर्हग्गिदगाद छोड़ा और योतबाता में डेरे डाले।
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
लोगों ने अब्रोना छोड़ा और एस्योनगेबेर में डेरे डाले।
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
लोगों ने एस्योनगेबेर छोड़ा और सीन मरुभमूमि में कादेश में डेरे डाले।
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
लोगों ने कादेश छोड़ा और होर में डेरे डाले। यह एदोम देश की सीमा पर एक पर्वत था।
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
याजक हारून ने यहोवा की आज्ञा मानी और वह होर पर्वत पर चढ़ा। हारून पाँचवें महीने के प्रथम दिन मरा। वह मिस्र को इस्राएल के लोगों द्वारा छोड़ने का चालीसवाँ वर्ष था।
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
हारून जब होर पर्वत पर मरा तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
अरात कनान के नेगेव प्रदेश में था। कनानी राजा ने वहाँ सुना कि इस्राएल के लोग आ रहे हैं।
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
लोगों ने होर पर्वत को छोड़ा और सलमोना में डेरे डाले।
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
लोगों ने सलमोना को छोड़ा और पूनोन में डेरे डाले।
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
लोगों ने पूनोन छोड़ा और ओबोस में डेरे डाले।
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
लोगों ने ओबोस छोड़ा और अबारीम में डेरे डाले। यह मोआब देश की सीमा पर था।
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
लोगों ने इयीम (इयीम अबारीम) को छोड़ा और दीबोन—गाद में डेरे डाले।
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
लोगों ने दीबोन—गाद छोड़ा और अल्मोनदिबलातैम में डेरे डाले।
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
लोगों ने अल्मोनदिबलातैम छोड़ा और नबो के पास अबारीम पर्वतों पर डेरे डाले।
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
लोगों ने अबारीम पर्वतों को छोड़ा और यरदन नदी के पास मोआब के प्रदेश में डेरे डाले। यह यरीहो के पास था।
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
उन्होंने यरदन के पास डेरे डाले। उनके डेरे वेत्यशीमोत से अबेलशित्तीम चरागाह तक फैले थे। यह अबारीम मोआब के मैदानों में था।
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
यरीहो के पार यरदन घाटी के मोआब के मैदानों में, यहोवा ने मूसा से बात की। उसने कहा,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
“इस्राएल के लोगों से बात करो। उनसे यह कहोः तुम लोग यरदन नदी को पार करोगे। तुम लोग कनान देश में जाओगे।
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
तुम लोग उन लोगों से भूमि ले लोगे जिन्हें तुम वहाँ पाओगे। तुम लोगों को उनकी उत्कीर्ण मूर्तियों और प्रतीकों को नष्ट कर देना चाहिए। तुम्हें उनके सभी उच्च स्थानों को नष्ट कर देना चाहिए।
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
तुम वह देश लोगे और वहाँ बसोगे। क्यों? क्योंकि यह देश मैं तुमको दे रहा हूँ। यह तुम्हारे परिवारों का होगा।
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
तुम्हारा हर एक परिवार भूमि का हिस्सा पाएगा। तुम इस बात के लिए गोट डालोगे कि देश का कौन सा हिस्सा किस परिवार को मिलता है। बड़े परिवार भूमि का बड़ा हिस्सा पाएंगे। छोटे परिवार देश का छोटा भाग पाएंगे। भूमि उन लोगों को दी जाएगी जिनके नाम गोट निश्चित करेगी। हर एक परिवार समूह अपनी भूमि पाएगा।
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
“तुम लोगों को उन अन्य लोगों से देश खाली करा लेना चाहिए। यदि तुम उन लोगों को अपने देश में ठहरने दोगे तो वे तुम्हारे लिए बहुत परेशानियाँ उत्पन्न करेंगे। वे तुम्हारी आँखों में काँटे या तुम्हारी बगल के कीलax की तरह होंगे। वे उस देश पर बहुत विपत्तियाँ लाएंगे जहाँ तुम रहोगे।
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
मैंने तुम लोगों को समझा दिया जो मुझे उनके साथ करना है और मैं तुम्हारे साथ वही करूँगा यदि तुम लोग उन लोगों को अपने देश में रहने दोगे।”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".