Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.