Proverbs 7

हे मेरे पुत्र, मेरे वचनों को पाल और अपने मन में मेरे आदेश संचित कर।
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
मेरे आदेशों का पालन करता रहा तो तू जीवन पायेगा। तू मेरे उपदेशों को अपनी आँखों की पुतली सरीखा सम्भाल कर रख।
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
उनको अपनी उंगलियों पर बाँध ले, तू अपने हृदय पटल पर उनको लिख ले।
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
बुद्ध से कह, “तू मेरी बहन है” और तू समझ बूझ को अपनी कुटुम्बी जन कह।
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
वे ही तुझको उस कुलटा से और स्वेच्छाचारिणी पत्नी के लुभावनें वचनों से बचायेंगे।
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
एक दिन मैंने अपने घर की खिड़की के झरोखे से झाँका,
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
सरल युवकों के बीच एक ऐसा नवयुवक देखा जिसको भले—बुरे की पहचान नहीं थी।
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
वह उसी गली से होकर, उसी कुलटा के नुक्कड़ के पास से जा रहा था। वह उसके ही घर की तरफ बढ़ता जा रहा था।
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
सूरज शाम के धुंधलके में डूबता था, रात के अन्धेरे की तहें जमती जाती थी।
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
तभी कोई कामिनी उससे मिलने के लिये निकल कर बाहर आई। वह वेश्या के वेश में सजी हुई थी। उसकी इच्छाओं में कपट छुपा था।
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
वह वाचाल और निरंकुश थी। उसके पैर कभी घर में नहीं टिकते थे।
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
वह कभी — कभी गलियों में, कभी चौराहों पर, और हर किसी नुक्कड़ पर घात लगाती थी।
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
उसने उसे रोक लिया और उसे पकड़ा। उसने उसे निर्लज्ज मुख से चूम लिया, फिर उससे बोली,
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
“आज मुझे मौत्री भेंट अर्पित करनी थी। मैंने अपनी मन्नत पूरी कर ली है। मैंने जो प्रतिज्ञा की थी, दे दिया है। उसका कुछ भाग मैं घर ले जा रही हूँ। अब मेरे पास बहुतेरे खाने के लिये है!
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
इसलिये मैं तुझसे मिलने बाहर आई। मैं तुझे खोजती रही और तुझको पा लिया।
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
मैंने मिस्र के मलमल की रंगों भरी चादर से सेज सजाई है।
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
मैंने अपनी सेज को गंधरस, दालचीनी और अगर गंध से सुगन्धित किया है।
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
तू मेरे पास आ जा। भोर की किरण चूर हुए, प्रेम की दाखमधु पीते रहें। आ, हम परस्पर प्रेम से भोग करें।
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
मेरे पति घर पर नहीं है। वह दूर यात्रा पर गया है।
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
वह अपनी थैली धन से भर कर ले गया है और पूर्णमासी तक घर पर नहीं होगा।”
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
उसने उसे लुभावने शब्दों से मोह लिया। उसको मीठी मधुर वाणी से फुसला लिया।
*És* elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
वह तुरन्त उसके पीछे ऐसे हो लिया जैसे कोई बैल वध के लिये खिंचा चला जाये। जैसे कोई निरा मूर्ख जाल में पैर धरे।
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
जब तक एक तीर उसका हृदय नहीं बेधेगा तब तक वह उस पक्षी सा जाल पर बिना यह जाने टूट पड़ेगा कि जाल उसके प्राण हर लेगा।
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
सो मेरे पुत्रों, अब मेरी बात सुनो और जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान धरो।
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
अपना मन कुलटा की राहों में मत खिंचने दो अथवा उसे उसके मार्गो पर मत भटकने दो।
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
कितने ही शिकार उसने मार गिरायें हैं। उसने जिनको मारा उनका जमघट बहुत बड़ा है।
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
उस का घर वह राजमार्ग है जो कब्र को जाता है और नीचे मृत्यु की काल—कोठरी में उतरता है!
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.