Job 18

फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.