Proverbs 6

हे मेरे पुत्र, बिना समझे बूझे यदि किसी की जमानत दी है अथवा किसी के लिये वचनबद्ध हुआ है,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
यदि तू अपने ही कथन के जाल में फँस गया है, तू अपने मुख के ही शब्दों के पिंजरे में बन्द हो गया है
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
तो मेरे पुत्र, क्योंकि तू औरों के हाथों में पड़ गया है, तू स्वंय को बचाने को ऐसा कर: तू उसके निकट जा और विनम्रता से अपने पड़ोसो से अनुनय विनम्र कर।
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
निरन्तर जागता रह, आँखों में नींद न हो और तेरी पलकों में झपकी तक न आये।
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
स्वंय को चंचल हिरण शिकारी के हाथ से और किसी पक्षा सा उसके जाल से छुड़ा ले।
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
अरे ओ आलसी, चींटी के पास जा। उसकी कार्य विधि देख और उससे सीख ले।
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
उसका न तो काई नायक है, न ही कोई निरीक्षक न ही कोई शासक है।
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
फिर भी वह ग्रीष्म में भोजन बटोरती है और कटनी के समय खाना जुटाती है।
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
अरे ओ दीर्घ सूत्री, कब तक तुम यहाँ पड़े ही रहोगे? अपनी निद्रा से तुम कब जाग उठोगे?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
तुम कहते रहोगे, “थोड़ा सा और सो लूँ, एक झपकी ले लूँ, थोड़ा सुस्ताने को हाथों पर हाथ रख लूँ।”
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
और बस तुझको दरिद्रता एक बटमार सी आ घेरेगी और अभाव शस्त्रधारी सा घेर लेगा।
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
नीच और दुष्ट वह होता है जो बुरी बातें बोलता हुआ फिरता रहता है।
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
जो आँखों द्वारा इशारा करता है और अपने पैरों से संकेत देता है और अपनी उगंलियों से इशारे करता है।
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
जो अपने मन में षड्यन्त्र रचता है और जो सदा अनबन उपजाता रहता है।
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
अत: उस पर अचानक महानाश गिरेगा और तत्काल वह नष्ट हो जायेगा। उस के पास बचने का उपाय भी नहीं होगा।
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
ये हैं छ: बातें वे जिनसे यहोवा घृणा रखता और ये ही सात बातें जिनसे है उसको बैर:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
गर्वीली आँखें, झूठ से भरी वाणी, वे हाथ जो अबोध के हत्यारे हैं।
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
ऐसा हृदय जो कुचक्र भरी योजनाएँ रचता रहताहै, ऐसे पैर जो पाप के मार्ग पर तुरन्त दौड़ पड़ते हैं।
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
वह झूठा गवाह, जो निरन्तर झूठ उगलता है और ऐसा व्यक्ति जो भाईयों के बीच फूट डाले।
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
हे मेरे पुत्र, अपने पिता की आज्ञा का पालन कर और अपनी माता की सीख को कभी मत त्याग।
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
अपने हृदय पर उनको सदैव बाँध रह और उन्हें अपने गले का हार बना ले।
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
जब तू आगे बढ़ेगा, वे राह दिखायेंगे। जब तू सो जायेगा, वे तेरी रखवाली करेंगे और जब तू जागेगा, वे तुझसे बातें करेंगे।
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
क्योंकि ये आज्ञाएँ दीपक हैं और यह शिक्षा एक ज्योति है। अनुशासन के सुधार तो जीवन का मार्ग है।
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
जो तुझे चरित्रहीन स्त्री से और भटकी हुई कुलटा की फुसलाती बातों से बचाते हैं।
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
तू अपने मन को उसकी सुन्दरता पर कभी वासना सक्त मत होने दे और उसकी आँखों का जादू मत चढ़ने दे।
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
क्योंकि वह वेश्या तो तुझको रोटी—रोटी का मुहताज कर देगी किन्तु वह कुलटा तो तेरा जीवन ही हर लेगी!
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
क्या यह सम्भव है कि कोई किसी के गोद में आग रख दे और उसके वस्त्र फिर भी जरा भी न जलें?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
दहकते अंगारों पर क्या कोई जन अपने पैरों को बिना झुलसाये हुए चल सकता है?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
वह मनुष्य ऐसा ही है जो किसा अन्य की पत्नी से समागम करता है। ऐसी पर स्त्री के जो भी कोई छूएगा, वह बिना दण्ड पाये नहीं रह पायेगा।
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
यदि कोई चोर कभी भूखों मरता हो, यदि यह भूख को मिटाने के लिये चोरी करे तो लोग उस से घृणा नहीं करेंगे। फिर भी यदि वह पकड़ा जाये तो उसे सात गुणा भरना पड़ता है चाहे उससे उसके घर का समूचा धन चुक जाये।
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
यदि कोई चोर कभी भूखों मरता हो, यदि यह भूख को मिटाने के लिये चोरी करे तो लोग उस से घृणा नहीं करेंगे। फिर भी यदि वह पकड़ा जाये तो उसे सात गुणा भरना पड़ता है चाहे उससे उसके घर का समूचा धन चुक जाये।
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
किन्तु जो पर स्त्री से समागम करता है उसके पास तो विवेक का आभाव है। ऐसा जो करता है वह स्वयं को मिटाता है।
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
प्रहार और अपमान उसका भाग्य है। उसका कलंक कभी नहीं धुल पायेगा।
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
ईर्ष्या किसी पति का क्रोध जगाती है और जब वह इसका बदला लेगा तब वह उस पर दया नहीं करेगा।
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
वह कोई क्षति पूर्ति स्वीकार नहीं करेगा और कोई उसे कितना ही बड़ा प्रलोभन दे, उसे वह स्वीकारे बिना ठुकरायेगा!
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃