Proverbs 5

हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
क्योंकि व्यभिचारिणी के होंठ मधु टपकाते हैं और उसकी वाणी तेल सी फिसलन भरी है।
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
किन्तु परिणाम में यह ज़हर सी कढ़वी और दुधारी तलवार सी तेज धार है!
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
उसके पैर मृत्यु के गर्त की तरफ बढ़ते हैं और वे सीधे कब्र तक ले जाते हैं!
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
अब मेरे पुत्रों, तुम मेरी बात सुनों। जो कुछ भी मैं कहता हूँ, उससे मुँह मत मोड़ो।
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
तुम ऐसी राह चलो, जो उससे सुदूर हो। उसके घर—द्वार के पास तक मत जाना।
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
नहीं तो तुम अपनी उत्तम शक्ति को दूसरों के हाथों में दे बैठोगे और अपने जीवन वर्षकिसी ऐसे को जो क्रूर है।
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
ऐसा न हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
जब तेरा माँस और काया चूक जायेंगे तब तुम अपने जीवन के आखिरी छोर पर रोते बिलखते यूँ ही रह जाओगे।
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
और तुम कहोगे, “हाय! अनुशासन से मैंने क्यों बैर किया क्यों मेरा मन सुधार की उपेक्षा करता रहा
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
तू ही कह, क्या तेरे जलस्रोत राहों में इधर उधर फैल जायें और तेरी जलधारा चौराहों पर फैले
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
तेरा स्रोत धन्य रहे और अपने जवानी की पत्नी के साथ ही तू आनन्दित रह का रसपान।
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
तेरी वह पत्नी, प्रियतमा, प्राणप्रिया, मनमोहक हिरणी सी तुझे सदा तृप्त करे। उसके माँसल उरोज और उसका प्रेम पाश तुझको बाँधे रहे।
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
हे मेरे पुत्र, कोई व्यभिचारिणी तुझको क्यों बान्ध पाये और किसी दूसरे की पत्नी को तू क्यों गले लगाये
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃