Proverbs 23

जब तू किसी अधिकारी के साथ भोजन पर बैठे तो इसका ध्यान रख, कि कौन तेरे सामने है।
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
यदि तू पेटू है तो खाने पर नियन्त्रण रख।
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
उसके पकवानों की लालसा मत कर क्योंकि वह भोजन तो कपटपूर्ण होता है।
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
धनवान बनने का काम करके निज को मत थका। तू संयम दिखाने को, बुद्धि अपना ले।
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
ये धन सम्पत्तियाँ देखते ही देखते लुप्त हो जायेंगी निश्चय ही अपने पंखों को फैलाकर वे गरूड़ के समान आकाश में उड़ जायेंगी।
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
ऐसे मनुष्य का जो सूम भोजन होता है तू मत कर; तू उसके पकवानों को मत ललचा।
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
क्योंकि वह ऐसा मनुष्य है जो मन में हरदम उसके मूल्य का हिसाब लगाता रहता है; तुझसे तो वह कहता — “तुम खाओ और पियो” किन्तु वह मन से तेरे साथ नहीं है।
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
जो कुछ थोड़ा बहुत तू उसका खा चुका है, तुझको तो वह भी उलटना पड़ेगा और वे तेरे कहे हुएआदर पूर्ण वचन व्यर्थ चले जायेंगे।
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
तू मूर्ख के साथ बातचीत मत कर, क्योंकि वह तेरे विवेकपूर्ण वचनों से घृणा ही करेगा।
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
पुरानी सम्पत्ति की सीमा जो चली आ रही हो, उसको कभी मत हड़प। ऐसी जमीन को जो किसी अनाथ की हो।
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
क्योंकि उनका संरक्षक सामर्थ्यवान है, तेरे विरुद्ध उनका मुकदमा वह लड़ेगा।
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
तू अपना मन सीख की बातों में लगा। तू ज्ञानपूर्ण वचनों पर कान दे।
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
तू किसी बच्चे को अनुशासित करने से कभी मत रूक यदि तू कभी उसे छड़ी से दण्ड देगा तो वह इससे कभी नहीं मरेगा।
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
तू छड़ी से पीट उसे और उसका जीवन नरक से बचा ले।
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
हे मेरे पुत्र, यदि तेरा मन विवेकपूर्ण रहता है तो मेरा मन भी आनन्दपूर्ण रहेगा।
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
और तेरे होंठ जब जो उचित बोलते हैं, उससे मेरा अर्न्तमन खिल उठता है।
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
तू अपने मन को पापपूर्ण व्यक्तियों से ईर्ष्या मत करने दे, किन्तु तू यहोवा से डरने का जितना प्रयत्न कर सके, कर।
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
एक आशा है, जो सदा बनी रहती है और वह आशा कभी नहीं मरती।
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
मेरे पुत्र, सुन! और विवेकी बनजा और अपनी मन को नेकी की राह पर चला।
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
तू उनके साथ मत रह जो बहुत पियक्कड़ हैं, अथवा ऐसे, जो ठूंस—ठूंस माँस खाते हैं।
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
क्योंकि ये पियक्कड़ और ये पेटू दरिद्र हो जायेंगे, और यह उनकी खुमारी, उन्हें चिथड़े पहनायेगी।
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
अपने पिता की सुन जिसने तुझे जीवन दिया है, अपनी माता का निरादर मत कर जब वह वृद्ध हो जाये।
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
वह वस्तु सत्य है, तू इसको किसी भी मोल पर खरीद ले। ऐसे ही विवेक, अनुशासन और समझ भी प्राप्त कर; तू इनको कभी भी किसी मोल पर मत बेच।
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
नेक जन का पिता महा आनन्दित रहता और जिसका पुत्र विवेक पूर्ण होता है वह उसमें ही हर्षित रहता है।
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
इसलिये तेरी माता और तेरे पिता को आनन्द प्राप्त करने दे और जिसने तुझ को जन्म दिया, उसको हर्ष मिलता ही रहे।
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
मेरे पुत्र, मुझमें मन लगा और तेरी आँखें मुझ पर टिकी रहें। मुझे आदर्श मान।
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
क्योंकि एक वेश्या गहन गर्त होती है। और मन मौजी पत्नी एक संकरा कुँआ।
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
वह घात में रहती है जैसे कोई डाकू और वह लोगों में विश्वास हीनों की संख्या बढ़ाती है।
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
कौन विपत्ति में है कौन दुःख में पड़ा है कौन झगड़े—टंटों में किसकी शिकायतें हैं कौन व्यर्थ चकना चूर किसकी आँखें लाल हैं वे जो निरन्तर दाखमधु पीते रहते हैं और जिसमें मिश्रित मधु की ललक होती है!
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
कौन विपत्ति में है कौन दुःख में पड़ा है कौन झगड़े—टंटों में किसकी शिकायतें हैं कौन व्यर्थ चकना चूर किसकी आँखें लाल हैं वे जो निरन्तर दाखमधु पीते रहते हैं और जिसमें मिश्रित मधु की ललक होती है!
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
जब दाखमधु लाल हो, और प्यालें में झिलमिलाती हो और धीरे—धीरे डाली जा रही हो, उसको ललचायी आँखों से मत देखो।
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
सर्प के समान वह डसती, अन्त में जहर भर देती है जैसे नाग भर देता है।
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
तेरी आँखों में विचित्र दृष्य तैरने लगेगें, तेरा मन उल्टी—सीधी बातों में उलझेगा।
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
तू ऐसा हो जायेगा, जैसे उफनते सागर पर सो रहा हो और जैसे मस्तूल की शिखर लेटा हो।
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
तू कहेगा, “उन्होंने मुझे मारा पर मुझे तो लगा ही नहीं। उन्होंने मुझे पीटा, पर मुझ को पता ही नहीं। मुझ से आता नहीं मुझे उठा दो और मुझे पीने को और दो।”
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃