Proverbs 22

अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃