Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
הביא בכליותי בני אשפתו׃
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
השביעני במרורים הרוני לענה׃
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
כי לא יזנח לעולם אדני׃
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃