Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!