Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.