Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!