Proverbs 18

मित्रता रहित व्यक्ति अपने स्वार्थ साधता है। वह समझदारी की बातें नकार देता है।
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
मूर्ख सुख वह शेखचिल्ली बनने में लेता है। सोचता नहीं है कभी वे पूर्ण होंगी या नहीं। सुख उसे समझदारी के बातें नहीं देती।
Malsaĝulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
दुष्टता के साथ—साथ घृणा भी आती है और निन्दा के साथ अपमान।
Kiam venas malvirtulo, Venas ankaŭ malestimo kun honto kaj moko.
बुद्धिमान के शब्द गहरे जल से होते हैं, वे बुद्धि के स्रोत से उछलते हुए आते हैं।
La vortoj de homa buŝo estas profunda akvo; La fonto de saĝo estas fluanta rivero.
दुष्ट जन का पक्ष लेना और निर्दोष को न्याय से वंचित रखना उचित नहीं होता।
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
मूर्ख की वाणी झंझटों को जन्म देती है और उसका मुख झगड़ों को न्योता देता है।
La lipoj de malsaĝulo kondukas al malpaco, Kaj lia buŝo venigas batojn.
मूर्ख का मुख उसका काम को बिगाड़ देता है और उसके अपने ही होठों के जाल में उसका प्राण फँस जाता है।
La buŝo de malsaĝulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
लोग हमेशा कानाफूसी करना चाहते हैं, यह उत्तम भोजन के समान है जो पेट के भीतर उतरता चला जाता है।
La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
जो अपना काम मंद गति से करता है, वह उसका भाई है, जो विनाश करता है।
Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
यहोवा का नाम एकगढ़ सुदृढ़ है। उस ओर धर्मी बढ़ जाते हैं और सुरक्षित रहते हैं।
La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas ŝirmata.
धनिक समझते हैं कि उनका धन उन्हें बचा लेगा— वह समझते हैं कि वह एक सुरक्षित किला है।
La havo de riĉulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
पतन से पहले मन अहंकारी बन जाता, किन्तु सम्मान से पूर्व विनम्रता आती है।
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
बात को बिना सुने ही, जो उत्तर में बोल पड़ता है, वह उसकी मूर्खता और उसका अपयश है।
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
मनुष्य का मन उसे व्याधि में थामें रखता किन्तु टूटे मन को भला कोई कैसे थामे।
La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
बुद्धिमान का मन ज्ञान को प्राप्त करता है। बुद्धिमान के कान इसे खोज लेते हैं।
La koro de saĝulo akiras prudenton, Kaj la orelo de saĝuloj serĉas scion.
उपहार देने वाले का मार्ग उपहार खोलता है और उसे महापुरुषों के सामने पहुँचा देता।
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
पहले जो बोलता है ठीक ही लगता है किन्तु बस तब तक ही जब तक दूसरा उससे प्रश्न नहीं करता है।
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
यदि दो शक्तिशाली आपस में झगड़ते हों, उत्तम हैं कि उनके झगड़े को पासे फेंक कर निपटाना।
La loto ĉesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
किसी दृढ़ नगर को जीत लेने से भी रूठे हुए बन्धु को मनाना कठिन है, और आपसी झगड़े होते ऐसे जैसे गढ़ी के मुंदे द्वार होते हैं।
Malpaciĝinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
मनुष्य का पेट उसके मुख के फल से ही भरता है, उसके होठों की खेती का प्रतिफल उसे मिला है।
De la fruktoj de la buŝo de homo satiĝas lia ventro; Li manĝas la produktojn de siaj lipoj.
वाणी जीवन, मृत्यु की शक्ति रखती है, और जो वाणी से प्रेम रखते है, वे उसका फल खाते हैं।
Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu ĝin amas, tiu manĝos ĝiajn fruktojn.
जिसको पत्नी मिली है, वह उत्तम पदार्थ पाया है। उसको यहोवा का अनुग्रह मिलता है।
Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
गरीब जन तो दया की मांग करता है, किन्तु धनी जन तो कठोर उत्तर देता है।
Per petegado parolas malriĉulo; Kaj riĉulo respondas arogante.
कुछ मित्र ऐसे होते हैं जिनका साथ मन को भाता है किन्तु अपना घनिष्ठ मित्र भाई से भी उत्तम हो सकता है।
Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.