Proverbs 8

क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.