Job 13

अय्यूब ने कहा: “मेरी आँखों ने यह सब पहले देखा है और पहले ही मैं सुन चुका हूँ जो कुछ तुम कहा करते हो। इस सब की समझ बूझ मुझे है।
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
मैं भी उतना ही जानता हूँ जितना तू जानता है, मैं तुझ से कम नहीं हूँ।
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
किन्तु मुझे इच्छा नहीं है कि मैं तुझ से तर्क करूँ, मैं सर्वशक्तिमान परमेश्वर से बोलना चाहता हूँ। अपने संकट के बारे में, मैं परमेश्वर से तर्क करना चाहता हूँ।
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
किन्तु तुम तीनो लोग अपने अज्ञान को मिथ्या विचारों से ढकना चाहते हो। तुम वो बेकार के चिकित्सक हो जो किसी को अच्छा नहीं कर सकता।
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
मेरी यह कामना है कि तुम पूरी तरह चुप हो जाओ, यह तुम्हारे लिये बुद्धिमत्ता की बात होगी जिसको तुम कर सकते हो!
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
“अब, मेरी युक्ति सुनो! सुनो जब मैं अपनी सफाई दूँ।
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
क्या तुम परमेश्वर के हेतु झूठ बोलोगे? क्या यह तुमको सचमुच विश्वास है कि ये तुम्हारे झूठ परमेश्वर तुमसे बुलवाना चाहता है
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
क्या तुम मेरे विरुद्ध परमेश्वर का पक्ष लोगे? क्या तुम न्यायालय में परमेश्वर को बचाने जा रहे हो?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
यदि परमेश्वर ने तुमको अति निकटता से जाँच लिया तो क्या वह कुछ भी अच्छी बातपायेगा? क्या तुम सोचते हो कि तुम परमेश्वर को छल पाओगे, ठीक उसी तरह जैसे तुम लोगों को छलते हो?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
यदि तुम न्यायालय में छिपे छिपे किसी का पक्ष लोगे तो परमेश्वर निश्चय ही तुमको लताड़ेगा।
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
उसका भव्य तेज तुमको डरायेगा और तुम भयभीत हो जाओगे।
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
तुम सोचते हो कि तुम चतुराई भरी और बुद्धिमत्तापूर्ण बातें करते हो, किन्तु तुम्हारे कथन राख जैसे व्यर्थ हैं। तुम्हारी युक्तियाँ माटी सी दुर्बल हैं।
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
“चुप रहो और मुझको कह लेने दो। फिर जो भी होना है मेरे साथ हो जाने दो।
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
मैं स्वयं को संकट में डाल रहा हूँ और मैं स्वयं अपना जीवन अपने हाथों में ले रहा हूँ।
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
चाहे परमेश्वर मुझे मार दे। मुझे कुछ आशा नहीं है, तो भी मैं अपना मुकदमा उसके सामने लड़ूँगा।
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
किन्तु सम्भव है कि परमेश्वर मुझे बचा ले, क्योंकि मैं उसके सामने निडर हूँ। कोई भी बुरा व्यक्ति परमेश्वर से आमने सामने मिलने का साहस नहीं कर सकता।
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
उसे ध्यान से सुन जिसे मैं कहता हूँ, उस पर कान दे जिसकी व्याख्या मैं करता हूँ।
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
अब मैं अपना बचाव करने को तैयार हूँ। यह मुझे पता है कि मुझको निर्दोष सिद्ध किया जायेगा।
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
कोई भी व्यक्ति यह प्रमाणित नहीं कर सकता कि मैं गलत हूँ। यदि कोई व्यक्ति यह सिद्ध कर दे तो मैं चुप हो जाऊँगा और प्राण दे दूँगा।
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
“हे परमेश्वर, तू मुझे दो बाते दे दे, फिर मैं तुझ से नहीं छिपूँगा।
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
मुझे दण्ड देना और डराना छोड़ दे, अपने आतंको से मुझे छोड़ दे।
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
फिर तू मुझे पुकार और मैं तुझे उत्तर दूँगा, अथवा मुझको बोलने दे और तू मुझको उत्तर दे।
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
कितने पाप मैंने किये हैं? कौन सा अपराध मुझसे बन पड़ा? मुझे मेरे पाप और अपराध दिखा।
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
हे परमेश्वर, तू मुझसे क्यों बचता है? और मेरे साथ शत्रु जैसा व्यवहार क्यों करता है?
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
क्या तू मुझको डरायेगा? मैं (अय्यूब) एक पत्ता हूँ जिसके पवन उड़ाती है। एक सूखे तिनके पर तू प्रहार कर रहा है।
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
हे परमेश्वर, तू मेरे विरोध में कड़वी बात बोलता है। तू मुझे ऐसे पापों के लिये दु:ख देता है जो मैंने लड़कपन में किये थे।
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
मेरे पैरों में तूने काठ डाल दिया है, तू मेरे हर कदम पर आँख गड़ाये रखता है। मेरे कदमों की तूने सीमायें बाँध दी हैं।
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
मैं सड़ी वस्तु सा क्षीण होता जाता हूँ कीड़ें से खाये हुये कपड़े के टुकड़े जैसा।”
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,