Psalms 107

यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने बचाया है, इन राष्ट्रों को कहे। हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने अपने शत्रुओं से छुड़ाया उसके गुण गाओ।
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
कुछ लोग निर्जन मरूभूमि में भटकते रहे। वे लोग ऐसे एक नगर की खोज में थे जहाँ वे रह सकें। किन्तु उन्हें कोई ऐसा नगर नहीं मिला।
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
वे लोग भूखे थे और प्यासे थे और वे दुर्बल होते जा रहे थे।
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
ऐसे उस संकट में सहारा पाने को उन्होंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन सभी लोगों को उनके संकट से बचा लिया।
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
परमेश्वर उन्हें सीधा उन नगरों में ले गया जहाँ वे बसेंगे।
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
परमेश्वर का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कर्मों के लिये जिन्हें वह अपने लोगों के लिये करता है।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
परमेश्वर के कुछ भक्त बन्दी बने ऐसे बन्दीगृह में, वे तालों में बंद थे, जिसमें घना अंधकार था।
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
क्यों? क्योंकि उन लोगों ने उन बातों के विरूद्ध लड़ाईयाँ की थी जो परमेश्वर ने कहीं थी, परम परमेश्वर की सम्मति को उन्होंने सुनने से नकारा था।
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
परमेश्वर ने उनके कर्मो के लिये जो उन्होंने किये थे उन लोगों के जीवन को कठिन बनाया। उन्होंने ठोकर खाई और वे गिर पड़े, और उन्हें सहारा देने कोई भी नहीं मिला।
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
वे व्यक्ति संकट में थे, इसलिए सहारा पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उनके संकटों से उनकी रक्षा की।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
परमेश्वर ने उनको उनके अंधेरे कारागारों से उबार लिया। परमेश्वर ने वे रस्से काटे जिनसे उनको बाँधा गया था।
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
यहोवा का धन्यवाद करो। उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है उसका धन्यवाद करो।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
परमेश्वर हमारे शत्रुओं को हराने में हमें सहायता देता है। उनके काँसें के द्वारों को परमेश्वर तोड़ गिरा सकता है। परमेश्वर उनके द्वारों पर लगी लोहे कि आगलें छिन्न—भिन्न कर सकता है।
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
कुछ लोग अपने अपराधों और अपने पापों से जड़मति बने।
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन्हें उनके संकटों से बचा लिया।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
उसके प्रेम के लिये यहोवा का धन्यवाद करो उसके वे अद्भुत कामों के लिये उसका धन्यवाद करो जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
यहोवा को धन्यवाद देने बलि अर्पित करो, सभी कार्मो को जो उसने किये हैं। यहोवा ने जिनको किया है, उन बातों को आनन्द के साथ बखानो।
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
परमेश्वर ने आदेश दिया, फिर एक तीव्र पवन तभी चलने लगी। बड़ी से बड़ी लहरे आकार लेने लगी।
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
लहरे इतनी ऊपर उठीं जितना आकाश हो तूफान इतना भयानक था कि लोग भयभीत हो गये।
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। तब यहोवा ने उनको संकटों से बचा लिया।
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
यहोवा का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये धन्यवाद करो उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
परमेश्वर ने उपजाऊँ भूमि को व्यर्थ की रेही भूमि में बदल दिया। क्यों क्योंकि वहाँ बसे दुष्ट लोगों ने बुरे कर्म किये थे।
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
परमेश्वर भूखे जनों को उस अच्छी धरती पर ले गया और उन लोगों ने अपने रहने को वहाँ एक नगर बसाया।
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
फिर उन लोगों ने अपने खेतों में बीजों को रोप दिया। उन्होंने बगीचों में अंगूर रोप दिये, और उन्होंने एक उत्तम फसल पा ली।
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
परमेश्वर ने उन लोगों को आशिर्वाद दिया। उनके परिवार फलने फूलने लगे। उनके पास बहुत सारे पशु हुए।
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
उनके परिवार विनाश और संकट के कारण छोटे थे और वे दुर्बल थे।
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
परमेश्वर ने उनके प्रमुखों को कुचला और अपमानित किया था। परमेश्वर ने उनको पथहीन मरूभूमि में भटकाया।
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
किन्तु परमेश्वर ने तभी उन दीन लोगों को उनकी याचना से बचा कर निकाल लिया। अब तो उनके घराने बड़े हैं, उतने बड़े जितनी भेड़ों के झुण्ड।
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
भले लोग इसको देखते हैं और आनन्दित होते हैं, किन्तु कुटिल इसको देखते हैं और नहीं जानते कि वे क्या कहें।
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह इन बातों को याद रखेगा। यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह समझेगा कि सचमुच परमेश्वर का प्रेम कैसा है।
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?