Proverbs 16

मनुष्य तो निज योजना को रचता है, किन्तु उन्हें यहोवा ही कार्य रूप देता है।
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
मनुष्य को अपनी राहें पाप रहित लगती है किन्तु यहोवा उसकी नियत को परखता है।
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
जो कुछ तू यहोवा को समर्पित करता है तेरी सारी योजनाएँ सफल होंगी।
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
यहोवा ने अपने उद्देश्य से हर किसी वस्तु को रचा है यहाँ तक कि दुष्ट को भी नाश के दिन के लिये।
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
जिनके मन में अहंकार भरा हुआ है, उनसे यहोवा घृणा करता है। इसे तू सुनिश्चित जान, कि वे बिना दण्ड पाये नहीं बचेगें।
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
खरा प्रेम और विश्वास शुद्ध बनाती है, यहोवा का आदर करने से तू बुराई से बचेगा।
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
यहोवा को जब मनुष्य की राहें भाती हैं, वह उसके शत्रुओं को भी साथ शांति से रहने को मित्र बना देता।
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
अन्याय से मिले अधिक की अपेक्षा, नेकी के साथ थोड़ा मिला ही उत्तम है।
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
मन में मनुष्य निज राहें रचता है, किन्तु प्रभु उसके चरणों को सुनिचश्चित करता है।
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
राजा जो बोलता नियम बन जाता है उसे चाहिए वह न्याय से नहीं चूके।
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
खरे तराजू और माप यहोवा से मिलते हैं, उसी ने ये सब थैली के बट्टे रचे हैं। ताकि कोई किसी को छले नहीं।
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
विवेकी राजा, बुरे कर्मो से घृणा करता है क्योंकि नेकी पर ही सिंहासन टिकता है।
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
राजाओं को न्याय पूर्ण वाणी भाती है, जो जन सत्य बोलता है, वह उसे ही मान देता है।
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
राजा का कोप मृत्यु का दूत होता है किन्तु ज्ञानी जन से ही वह शांत होगा।
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
राजा जब आनन्दित होता है तब सब का जीवन उत्तम होता है, अगर राजा तुझ से खुश है तो वह वासंती के वर्षा सी है।
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
विवेक सोने से अधिक उत्तम है, और समझ बूझ पाना चाँदी से उत्तम है।
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
सज्जनों का राजमार्ग बदी से दूर रहता है। जो अपने राह की चौकसी करता है, वह अपने जीवन की रखवाली करता है।
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
नाश आने से पहले अहंकार आ जाता और पतन से पहले चेतना हठी हो जाती।
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
धनी और स्वाभिमानी लोगों के साथ सम्पत्ति बाँट लेने से, दीन और गरीब लोगों के साथ रहना उत्तम है।
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
जो भी सुधार संस्कार पर ध्यान देगा फूलेगा—फलेगा; और जिसका भरोसा यहोवा पर है वही धन्य है।
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
बुद्धिशील मन वाले समझदार कहलाते, और ज्ञान को मधुर शब्दों से बढ़ावा मिलता है।
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
जिनके पास समझ बूझ है, उनके लिए समझ बूझ जीवन स्रोत होती है, किन्तु मूर्खो की मूढ़ता उनको दण्ड दिलवाती।
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
बुद्धिमान का हृदय उसकी वाणी को अनुशासित करता है, और उसके होंठ शिक्षा को बढ़ावा देते हैं।
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
मीठी वाणी छत्ते के शहद सी होती है, एक नयी चेतना भीतर तक भर देती है।
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
मार्ग ऐसा भी होता जो उचित जान पड़ता है, किन्तु परिणाम में वह मृत्यु को जाता है।
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
काम करने वाले की भूख भरी इच्छाएँ उससे काम करवाती रहती हैं। यह भूख ही उस को आगे धकेलती है।
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
बुरा मनुष्य षड्यन्त्र रचता है, और उसकी वाणी ऐसी होती है जैसे झुलसाती आग।
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
उत्पाती मनुष्य मतभेद भड़काता है, और बेपैर बातें निकट मित्रों को फोड़ देती है।
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
अपने पड़ोसी को वह हिंसक फँसा लेता है और कुमार्ग पर उसे खींच ले जाता है।
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
जब भी मनुष्य आँखों से इशारा करके मुस्कुराता है, वह गलत और बुरी योजनाऐं रचता रहता है।
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
श्वेत केश महिमा मुकुट होते हैं जो धर्मी जीवन से प्राप्त होते हैं।
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
धीर जन किसी योद्धा से भी उत्तम हैं, और जो क्रोध पर नियंत्रण रखता है, वह ऐसे मनुष्य से उत्तम होता है जो पूरे नगर को जीत लेता है।
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
पासा तो झोली में फेंक दिया जाता है, किन्तु उसका हर निर्णय यहोवा ही करता है।
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.