Proverbs 18

मित्रता रहित व्यक्ति अपने स्वार्थ साधता है। वह समझदारी की बातें नकार देता है।
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
मूर्ख सुख वह शेखचिल्ली बनने में लेता है। सोचता नहीं है कभी वे पूर्ण होंगी या नहीं। सुख उसे समझदारी के बातें नहीं देती।
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
दुष्टता के साथ—साथ घृणा भी आती है और निन्दा के साथ अपमान।
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
बुद्धिमान के शब्द गहरे जल से होते हैं, वे बुद्धि के स्रोत से उछलते हुए आते हैं।
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
दुष्ट जन का पक्ष लेना और निर्दोष को न्याय से वंचित रखना उचित नहीं होता।
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
मूर्ख की वाणी झंझटों को जन्म देती है और उसका मुख झगड़ों को न्योता देता है।
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
मूर्ख का मुख उसका काम को बिगाड़ देता है और उसके अपने ही होठों के जाल में उसका प्राण फँस जाता है।
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
लोग हमेशा कानाफूसी करना चाहते हैं, यह उत्तम भोजन के समान है जो पेट के भीतर उतरता चला जाता है।
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
जो अपना काम मंद गति से करता है, वह उसका भाई है, जो विनाश करता है।
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
यहोवा का नाम एकगढ़ सुदृढ़ है। उस ओर धर्मी बढ़ जाते हैं और सुरक्षित रहते हैं।
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
धनिक समझते हैं कि उनका धन उन्हें बचा लेगा— वह समझते हैं कि वह एक सुरक्षित किला है।
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
पतन से पहले मन अहंकारी बन जाता, किन्तु सम्मान से पूर्व विनम्रता आती है।
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
बात को बिना सुने ही, जो उत्तर में बोल पड़ता है, वह उसकी मूर्खता और उसका अपयश है।
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
मनुष्य का मन उसे व्याधि में थामें रखता किन्तु टूटे मन को भला कोई कैसे थामे।
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
बुद्धिमान का मन ज्ञान को प्राप्त करता है। बुद्धिमान के कान इसे खोज लेते हैं।
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
उपहार देने वाले का मार्ग उपहार खोलता है और उसे महापुरुषों के सामने पहुँचा देता।
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
पहले जो बोलता है ठीक ही लगता है किन्तु बस तब तक ही जब तक दूसरा उससे प्रश्न नहीं करता है।
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
यदि दो शक्तिशाली आपस में झगड़ते हों, उत्तम हैं कि उनके झगड़े को पासे फेंक कर निपटाना।
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
किसी दृढ़ नगर को जीत लेने से भी रूठे हुए बन्धु को मनाना कठिन है, और आपसी झगड़े होते ऐसे जैसे गढ़ी के मुंदे द्वार होते हैं।
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
मनुष्य का पेट उसके मुख के फल से ही भरता है, उसके होठों की खेती का प्रतिफल उसे मिला है।
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
वाणी जीवन, मृत्यु की शक्ति रखती है, और जो वाणी से प्रेम रखते है, वे उसका फल खाते हैं।
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
जिसको पत्नी मिली है, वह उत्तम पदार्थ पाया है। उसको यहोवा का अनुग्रह मिलता है।
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
गरीब जन तो दया की मांग करता है, किन्तु धनी जन तो कठोर उत्तर देता है।
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
कुछ मित्र ऐसे होते हैं जिनका साथ मन को भाता है किन्तु अपना घनिष्ठ मित्र भाई से भी उत्तम हो सकता है।
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.