Job 6

फिर अय्यूब ने उत्तर देते हुए कहा,
A Job progovori i reče:
“यदि मेरी पीड़ा को तौला जा सके और सभी वेदनाओं को तराजू में रख दिया जाये, तभी तुम मेरी व्यथा को समझ सकोगे।
"O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
मेरी व्यथा समुद्र की समूची रेत से भी अधिक भारी होंगी। इसलिये मेरे शब्द मूर्खतापूर्ण लगते हैं।
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
सर्वशक्तिमान परमेश्वर के बाण मुझ में बिधे हैं और मेरा प्राण उन बाणों के विष को पिया करता है। परमेश्वर के वे भयानक शस्त्र मेरे विरुद्ध एक साथ रखी हुई हैं।
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
तेरे शब्द कहने के लिये आसान हैं जब कुछ भी बुरा नहीं घटित हुआ है। यहाँ तक कि बनैला गधा भी नहीं रेंकता यदि उसके पास घास खाने को रहे और कोई भी गाय तब तक नहीं रम्भाती जब तक उस के पास चरने के लिये चारा है।
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
भोजन बिना नमक के बेस्वाद होता है और अण्डे की सफेदी में स्वाद नहीं आता है।
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
इस भोजन को छूने से मैं इन्कार करता हूँ। इस प्रकार का भोजन मुझे तंग कर डालता है। मेरे लिये तुम्हारे शब्द ठीक उसी प्रकार के हैं।
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
“काश! मुझे वह मिल पाता जो मैंने माँगा है। काश! परमेश्वर मुझे दे देता जिसकी मुझे कामना है।
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
काश! परमेश्वर मुझे कुचल डालता और मुझे आगे बढ़ कर मार डालता।
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
यदि वह मुझे मारता है तो एक बात का चैन मुझे रहेगा, अपनी अनन्त पीड़ा में भी मुझे एक बात की प्रसन्नता रहेगा कि मैंने कभी भी अपने पवित्र के आदेशों पर चलने से इन्कार नहीं किया।
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
“मेरी शक्ति क्षीण हो चुकी है अत: जीते रहने की आशा मुझे नहीं है। मुझ को पता नहीं कि अंत में मेरे साथ क्या होगा इसलिये धीरज धरने का मेरे पास कोई कारण नहीं है।
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
मैं चट्टान की भाँति सुदृढ़ नहीं हूँ। न ही मेरा शरीर काँसे से रचा गया है।
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
अब तो मुझमें इतनी भी शक्ति नहीं कि मैं स्वयं को बचा लूँ। क्यों? क्योंकि मुझ से सफलता छीन ली गई है।
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
“क्योंकि वह जो अपने मित्रों के प्रति निष्ठा दिखाने से इन्कार करता है। वह सर्वशक्तिमान परमेश्वर का भी अपमान करता है।
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
किन्तु मेरे बन्धुओं, तुम विश्वासयोग्य नहीं रहे। मैं तुम पर निर्भर नहीं रह सकता हूँ। तुम ऐसी जलधाराओं के सामान हो जो कभी बहती है और कभी नहीं बहती है। तुम ऐसी जलधाराओं के समान हो जो उफनती रहती है।
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
जब वे बर्फ से और पिघलते हुए हिम सा रूँध जाती है।
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
और जब मौसम गर्म और सूखा होता है तब पानी बहना बन्द हो जाता है, और जलधाराऐं सूख जाती हैं।
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
व्यापारियों के दल मरुभूमि में अपनी राहों से भटक जाते हैं और वे लुप्त हो जाते हैं।
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
तेमा के व्यापारी दल जल को खोजते रहे और शबा के यात्री आशा के साथ देखते रहे।
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
वे आश्वत थे कि उन्हें जल मिलेगा किन्तु उन्हें निराशा मिली।
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
अब तुम उन जलधाराओं के समान हो। तुम मेरी यातनाओं को देखते हो और भयभीत हो।
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
क्या मैंने तुमसे सहायता माँगी? नहीं। किन्तु तुमने मुझे अपनी सम्मति स्वतंत्रता पूर्वक दी।
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
क्या मैंने तुमसे कहा कि शत्रुओं से मुझे बचा लो और क्रूर व्यक्तियों से मेरी रक्षा करो।
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
“अत: अब मुझे शिक्षा दो और मैं शान्त हो जाऊँगा। मुझे दिखा दो कि मैंने क्या बुरा किया है।
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
सच्चे शब्द सशक्त होते हैं किन्तु तुम्हारे तर्क कुछ भी नहीं सिद्ध करते।
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
क्या तुम मेरी आलोचना करने की योजनाऐं बनाते हो? क्या तुम इससे भी अधिक निराशापूर्ण शब्द बोलोगे ?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
यहाँ तक कि तुम जुऐ में उन बच्चों की वस्तुओं को छीनना चाहते हो, जिनके पिता नहीं हैं। तुम तो अपने निज मित्र को भी बेच डालोगे।
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
किन्तु अब मेरे मुख को पढ़ो। मैं तुमसे झूठ नहीं बोलूँगा।
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
अत:, अपने मन को अब परिवर्तित करो। अन्यायी मत बनो, फिर से जरा सोचो कि मैंने कोई बुरा काम नहीं किया है।
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
मैं झूठ नहीं कह रहा हूँ। मुझको भले और बुरे लोगों की पहचान है।”
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?