Job 38

फिर यहोवा ने तूफान में से अय्यूब को उत्तर दिया। परमेश्वर ने कहा:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
“यह कौन व्यक्ति है जो मूर्खतापूर्ण बातें कर रहा है?”
"Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
अय्यूब, तुम पुरुष की भाँति सुदृढ़ बनों। जो प्रश्न मैं पूछूँ उसका उत्तर देने को तैयार हो जाओ।
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
अय्यूब, बताओ तुम कहाँ थे, जब मैंने पृथ्वी की रचना की थी? यदि तू इतना समझदार है तो मुझे उत्तर दे।
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
अय्यूब, इस संसार का विस्तार किसने निश्चित किया था? किसने संसार को नापने के फीते से नापा?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
इस पृथ्वी की नींव किस पर रखी गई है? किसने पृथ्वी की नींव के रूप में सर्वाधिक महत्वपूर्ण पत्थर को रखा है?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
जब ऐसा किया था तब भोर के तारों ने मिलकर गया और स्वर्गदूत ने प्रसन्न होकर जयजयकार किया।
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
“अय्यूब, जब सागर धरती के गर्भ से फूट पड़ा था, तो किसने उसे रोकने के लिये द्वार को बन्द किया था।
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
उस समय मैंने बादलों से समुद्र को ढक दिया और अन्धकार में सागर को लपेट दिया था (जैसे बालक को चादर में लपेटा जाता है।)
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
सागर की सीमाऐं मैंने निश्चित की थीं और उसे ताले लगे द्वारों के पीछे रख दिया था।
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
मैंने सागर से कहा, ‘तू यहाँ तक आ सकता है किन्तु और अधिक आगे नहीं। तेरी अभिमानी लहरें यहाँ तक रुक जायेंगी।’
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
“अय्यूब, क्या तूने कभी अपनी जीवन में भोर को आज्ञा दी है उग आने और दिन को आरम्भ करने की?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
अय्यूब, क्या तूने कभी प्रात: के प्रकाश को धरती पर छा जाने को कहा है और क्या कभी उससे दुष्टों के छिपने के स्थान को छोड़ने के लिये विवश करने को कहा है
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
प्रात: का प्रकाश पहाड़ों व घाटियों को देखने लायक बना देता है। जब दिन का प्रकाश धरती पर आता है तो उन वस्तुओं के रूप वस्त्र की सलवटों की तरह उभर कर आते हैं। वे स्थान रूप को नम मिट्टी की तरह जो दबोई गई मुहर की ग्रहण करते हैं।
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
दुष्ट लोगों को दिन का प्रकाश अच्छा नहीं लगता क्योंकि जब वह चमचमाता है, तब वह उनको बुरे काम करने से रोकता है।
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
“अय्यूब, बता क्या तू कभी सागर के गहरे तल में गया है? जहाँ से सागर शुरु होता है क्या तू कभी सागर के तल पर चला है?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
अय्यूब, क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा है, जो मृत्यु लोक को ले जाते हैं? क्या तूने कभी उस फाटकों को देखा जो उस मृत्यु के अन्धेरे स्थान को ले जाते हैं?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
अय्यूब, तू जानता है कि यह धरती कितनी बड़ी है? यदि तू ये सब कुछ जानता है, तो तू मुझकों बता दे।
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
“अय्यूब, प्रकाश कहाँ से आता है? और अन्धकार कहाँ से आता है?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
अय्यूब, क्या तू प्रकाश और अन्धकार को ऐसी जगह ले जा सकता है जहाँ से वे आये है? जहाँ वे रहते हैं। वहाँ पर जाने का मार्ग क्या तू जानता है?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
अय्यूब, मुझे निश्चय है कि तुझे सारी बातें मालूम हैं? क्योंकि तू बहुत ही बूढ़ा और बुद्धिमान है। जब वस्तुऐं रची गई थी तब तू वहाँ था।
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
“अय्यूब, क्या तू कभी उन कोठियारों में गया हैं? जहाँ मैं हिम और ओलों को रखा करता हूँ?
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
मैं हिम और ओलों को विपदा के काल और युद्ध लड़ाई के समय के लिये बचाये रखता हूँ।
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
अय्यूब, क्या तू कभी ऐसी जगह गया है, जहाँ से सूरज उगता है और जहाँ से पुरवाई सारी धरती पर छा जाने के लिये आती है?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
अय्यूब, भारी वर्षा के लिये आकाश में किसने नहर खोदी है, और किसने भीषण तूफान का मार्ग बनाया है?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
अय्यूब, किसने वहाँ भी जल बरसाया, जहाँ कोई भी नहीं रहता है?
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
वह वर्षा उस खाली भूमि के बहुतायत से जल देता है और घास उगनी शुरु हो जाती है।
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
अय्यूब, क्या वर्षा का कोई पिता है? ओस की बूँदे कहाँ से आती हैं?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
अय्यूब, हिम की माता कौन है? आकाश से पाले को कौन उत्पन्न करता है?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
पानी जमकर चट्टान सा कठोर बन जाता है, और सागर की ऊपरी सतह जम जाया करती है।
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
“अय्यूब, सप्तर्षि तारों को क्या तू बाँध सकता है? क्या तू मृगशिरा का बन्धन खोल सकता है?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
अय्यूब, क्या तू तारा समूहों को उचित समय पर उगा सकता है, अथवा क्या तू भालू तारा समूह की उसके बच्चों के साथ अगुवाई कर सकता है?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
अय्यूब क्या तू उन नियमों को जानता है, जो नभ का शासन करते हैं? क्या तू उन नियमों को धरती पर लागू कर सकता है?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
“अय्यूब, क्या तू पुकार कर मेघों को आदेश दे सकता है, कि वे तुझको भारी वर्षा के साथ घेर ले।
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
अय्यूब बता, क्या तू बिजली को जहाँ चाहता वहाँ भेज सकता है? और क्या तेरे निकट आकर बिजली कहेगी, “अय्यूब, हम यहाँ है बता तू क्या चाहता है?”
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
“मनुष्य के मन में विवेक को कौन रखता है, और बुद्धि को कौन समझदारी दिया करता है?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
अय्यूब, कौन इतना बलवान है जो बादलों को गिन ले और उनको वर्षा बरसाने से रोक दे?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
वर्षा धूल को कीचड़ बना देती है और मिट्टी के लौंदे आपस में चिपक जाते हैं।
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
“अय्यूब, क्या तू सिंहनी का भोजन पा सकता है? क्या तू भूखे युवा सिंह का पेट भर सकता है?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
वे अपनी खोहों में पड़े रहते हैं अथवा झाड़ियों में छिप कर अपने शिकार पर हमला करने के लिये बैठते हैं।
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
अय्यूब, कौवे के बच्चे परमेश्वर की दुहाई देते हैं, और भोजन को पाये बिना वे इधर—उधर घूमतें रहते हैं, तब उन्हें भोजन कौन देता है?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?