Job 21

इस पर अय्यूब ने उत्तर देते हुए कहा:
Job progovori i reče:
“तू कान दे उस पर जो मैं कहता हूँ, तेरे सुनने को तू चैन बनने दे जो तू मुझे देता है।
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
जब मैं बोलता हूँ तो तू धीरज रख, फिर जब मैं बोल चुकूँ तब तू मेरी हँसी उड़ा सकता है।
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
“मेरी शिकायत लोगों के विरुद्ध नहीं है, मैं क्यों सहनशील हूँ इसका एक कारण नहीं है।
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
तू मुझ को देख और तू स्तंभित हो जा, अपना हाथ अपने मुख पर रख और मुझे देख और स्तब्ध हो।
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
जब मैं सोचता हूँ उन सब को जो कुछ मेरे साथ घटा तो मुझको डर लगता है और मेरी देह थर थर काँपती है।
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
क्यों बुरे लोगों की उम्र लम्बी होती है? क्यों वे वृद्ध और सफल होते हैं?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
बुरे लोग अपनी संतानों को अपने साथ बढ़ते हुए देखते हैं। बुरे लोग अपनी नाती—पोतों को देखने को जीवित रहा करते हैं।
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
उनके घर सुरक्षित रहते हैं और वे नहीं डरते हैं। परमेश्वर दुष्टों को सजा देने के लिये अपना दण्ड काम में नहीं लाता है।
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
उनके सांड कभी भी बिना जोड़ा बांधे नहीं रहे, उनकी गायों के बछेरें होते हैं और उनके गर्भ कभी नहीं गिरते हैं।
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
बुरे लोग बच्चों को बाहर खेलने भेजते हैं मेमनों के जैसे, उनके बच्चें नाचते हैं चारों ओर।
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
वीणा और बाँसुरी के स्वर पर वे गाते और नाचते हैं।
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
बुरे लोग अपने जीवन भर सफलता का आनन्द लेते हैं। फिर बिना दु:ख भोगे वे मर जाते हैं और अपनी कब्रों के बीच चले जाते हैं।
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
किन्तु बुरे लोग परमेश्वर से कहा करते है, ‘हमें अकेला छोड़ दे। और इसकी हमें परवाह नहीं कि तू हमसे कैसा जीवन जीना चाहता है।’
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
“दुष्ट लोग कहा करते हैं, ‘सर्वशक्तिमान परमेश्वर कौन है? हमको उसकी सेवा की जरूरत नहीं है। उसकी प्रार्थना करने का कोई लाभ नहीं।’
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
“दुष्ट जन सोचते है कि उनको अपने ही कारण सफलताऐं मिलती हैं, किन्तु मैं उनको विचारों को नहीं अपना सकता हूँ।
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
किन्तु क्या प्राय: ऐसा होता है कि दुष्ट जन का प्रकाश बुझ जाया करता है? कितनी बार दुष्टों को दु:ख घेरा करते हैं? क्या परमेश्वर उनसे कुपित हुआ करता है, और उन्हें दण्ड देता है?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
क्या परमेश्वर दुष्ट लोगों को ऐसे उड़ाता है जैसे हवा तिनके को उड़ाती है और तेज हवायें अन्न का भूसा उड़ा देती हैं?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
किन्तु तू कहता है: ‘परमेश्वर एक बच्चे को उसके पिता के पापों का दण्ड देता है।’ नहीं, परमेश्वर को चाहिये कि बुरे जन को दण्डित करें। तब वह बुरा व्यक्ति जानेगा कि उसे उसके निज पापों के लिये दण्ड मिल रहा है।
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
तू पापी को उसके अपने दण्ड को दिखा दे, तब वह सर्वशक्तिशाली परमेश्वर के कोप का अनुभव करेगा।
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
जब बुरे व्यक्ति की आयु के महीने समाप्त हो जाते हैं और वह मर जाता है; वह उस परिवार की परवाह नहीं करता जिसे वह पीछे छोड़ जाता है।
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
“कोई व्यक्ति परमेश्वर को ज्ञान नहीं दे सकता, वह ऊँचे पदों के जनों का भी न्याय करता है।
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
एक पूरे और सफल जीवन के जीने के बाद एक व्यक्ति मरता है, उसने एक सुरक्षित और सुखी जीवन जिया है।
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
उसकी काया को भरपूर भोजन मिला था अब तक उस की हड्डियाँ स्वस्थ थीं।
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
किन्तु कोई एक और व्यक्ति कठिन जीवन के बाद दु:ख भरे मन से मरता है, उसने जीवन का कभी कोई रस नहीं चखा।
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
ये दोनो व्यक्ति एक साथ माटी में गड़े सोते हैं, कीड़े दोनों को एक जैसे ढक लेंगे।
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
“किन्तु मैं जानता हूँ कि तू क्या सोच रहा है, और मुझको पता है कि तेरे पास मेरा बुरा करने को कुचक्र है।
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
मेरे लिये तू यह कहा करता है कि ‘अब कहाँ है उस महाव्यक्ति का घर? कहाँ है वह घर जिसमें वह दुष्ट रहता था?’
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
“किन्तु तूने कभी बटोहियों से नहीं पूछा और उनकी कहानियों को नहीं माना।
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
कि उस दिन जब परमेश्वर कुपित हो कर दण्ड देता है दुष्ट जन सदा बच जाता है।
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
ऐसा कोई व्यक्ति नहीं जो उसके मुख पर ही उसके कर्मों की बुराई करे, उसके बुरे कर्मों का दण्ड कोई व्यक्ति उसे नहीं देता।
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
जब कोई दुष्ट व्यक्ति कब्र में ले जाया जाता है, तो उसके कब्र के पास एक पहरेदार खड़ा रहता है।
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
उस दुष्ट जन के लिये उस घाटी की मिट्टी मधुर होगी, उसकी शव—यात्रा में हजारों लोग होंगे।
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
“सो अपने कोरे शब्दों से तू मुझे चैन नहीं दे सकता, तेरे उत्तर केवल झूठे हैं।”
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"