Proverbs 27

कल के विषय में कोई बड़ा बोल मत बोलो। कौन जानता है कल क्या कुछ घटने को है।
不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
अपने ही मुँह से अपनी बड़ाई मत करो दूसरों को तुम्हारी प्रशंसा करने दो।
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称讚你,不可用嘴自称。
कठिन है पत्थर ढोना, और ढोना रेत का, किन्तु इन दोनों से कहीं अधिक कठिन है मूर्ख के द्वारा उपजाया गया कष्ट।
石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。
क्रोध निर्दय और दर्दम्य होता है। वह नाश कर देता है। किन्तु ईर्ष्या बहुत ही बुरी है।
忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
छिपे हुए प्रेम से, खुली घुड़की उत्तम है।
当面的责备强如背地的爱情。
हो सकता है मित्र कभी दुःखी करें, किन्तु ये उसका लक्ष्य नहीं है। इससे शत्रु भिन्न है। वह चाहे तुम पर दया करे किन्तु वह तुम्हें हानि पहुँचाना चाहता है।
朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
पेट भरजाने पर शहद भी नहीं भाता किन्तु भूख में तो हर चीज भाती है।
人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
अपना घर छोड़कर भटकता मनुष्य ऐसा, जैसे कोई चिड़िया भटकी निज घोंसले से।
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
इत्र और सुगंधित धूप मन को आनन्द से भरते हैं और मित्र की सच्ची सम्मति सेमन उल्लास से भर जाता है।
膏油与香料使人心喜悦;朋友诚实的劝教也是如此甘美。
अपने मित्र को मत भूलो न ही अपने पिता के मित्र को। और विपत्ती में सहायता के लिये दूर अपने भाई के घर मत जाओ। दूर के भाई से पास का पड़ोसी अच्छा है।
你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
हे मेरे पुत्र, तू बुद्धिमान बन जा और मेरा मन आनन्द से भर दे। ताकि मेरे साथ जो घृणा से व्यवहार करे, मैं उसको उत्तर दे सकूँ।
我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
विपत्ति को आते देखकर बुद्धिमान जन दूर हट जाते हैं, किन्तु मूर्खजन बिना राह बदले चलते रहते हैं और फंस जाते हैं।
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
जो किसी पराये पुरूष का जमानत भरता है उसे अपने वस्त्र भी खोना पड़ेगा।
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
ऊँचे स्वर में “सुप्रभात” कह कर के अलख सवेरे अपने पड़ोसी को जगाया मत कर। वह एक शाप के रूप में झेलेगा आर्शीवाद में नहीं।
清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
झगड़ालू पत्नी होती है ऐसी जैसी दुर्दिन की निरन्तर वर्षा।
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
रोकना उसको होता है वैसा ही जैसे कोई रोके पवन को और पकड़े मुट्ठी में तेल को।
想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
जैसे धार धरता है लोहे से लोहा, वैसी ही जन एक दूसरे की सीख से सुधरते हैं।
铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文是磨朋友的脸)也是如此。
जो कोई अंजीर का पेड़ सिंचता है, वह उसका फल खाता है। वैसे ही जो निज स्वामी की सेवा करता, वह आदर पा लेता है।
看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
जैसे जल मुखड़े को प्रतिबिम्बित करता है, वैसे ही हृदय मनुष्य को प्रतिबिम्बित करता है।
水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
मृत्यु और महानाश कभी तृप्त नहीं होते और मनुष्य की आँखें भी तृप्त नहीं होती।
阴间和灭亡永不满足;人的眼目也是如此。
चाँदी और सोने को भट्टी—कुठाली में परख लिया जाता है। वैसे ही मनुष्य उस प्रशंसा से परखा जाता है जो वह पाता है।
鼎为炼银,炉为炼金,人的称讚也试炼人。
तू किसी मूर्ख को चूने में पीस—चाहे जितना महीन करे और उसे पीस कर अनाज सा बना देवे उसका चूर्ण किन्तु उसकी मूर्खता को, कभी भी उससे तू दूर न कर पायेगा।
你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
अपने रेवड़ की हालत तू निश्चित जानता है। अपने रेवड़ की ध्यान से देखभाल कर।
你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
क्योंकि धन दौलत तो टिकाऊ नहीं होते हैं। यह राजमुकुट पीढ़ी—पीढ़ी तक बना नहीं रहता है।
因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
जब चारा कट जाता है, तो नई घास उग आती है। वह घास पहाड़ियों पर से फिर इकट्ठी कर ली जाती है।
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
तब तब ये मेमनें ही तुझे वस्त्र देंगे और ये बकरियाँ खेतों की खरीद का मूल्य बनेगीं।
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
तेरे परिवार को, तेरे दास दासियों को और तेरे अपने लिये भरपूर बकरी का दूध होगा।
并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。