Ezra 2

ये राज्य के वे व्यक्ति हैं जो बन्धुवाई से लौट कर आये। बीते समय में बाबेल का राजा नबूकदनेस्सर उन लोगों को बन्दी के रूप में बाबेल लाया था। ये लोग यरूशलेम और यहूदा को वापस आए। हर एक व्यक्ति यहूदा में अपने—अपने नगर को वापस गया।
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城
ये वे लोग हैं जो जरूब्बाबेल के साथ वापस आए: येशू, नहेम्याह, सहायाह, रेलायाह, मौर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बाना। यह इस्राएल के उन लोगों के नाम और उनकी संख्या है जो वापस लौटे:
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
परोश के वंशज#2,172
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
शपत्याह के वंशज#372
示法提雅的子孙三百七十二名;
आरह के वंशज#775
亚拉的子孙七百七十五名;
येशू और योआब के परिवार के पहत्मोआब के वंशज#2,812
巴哈•摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
एलाम के वंशज#1,254
以拦的子孙一千二百五十四名;
जत्तू के वंशज#945
萨土的子孙九百四十五名;
जक्कै के वंशज#760
萨改的子孙七百六十名;
बानी के वंशज#642
巴尼的子孙六百四十二名;
बेबै के वंशज#623
比拜的子孙六百二十三名;
अजगाद के वंशज#1,222
押甲的子孙一千二百二十二名;
अदोनीकाम के वंशज#666
亚多尼干的子孙六百六十六名;
बिगवै के वंशज#2,056
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
आदीन के वंशज#454
亚丁的子孙四百五十四名;
आतेर के वंशज हिजकिय्याह के पारिवारिक पीढ़ी से#98
亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名;
बेसै के वंशज#323
比赛的子孙三百二十三名;
योरा के वंशज#112
约拉的子孙一百一十二名;
हाशूम के वंशज#223
哈顺的子孙二百二十三名;
गिब्बार के वंशज#95
吉罢珥人九十五名;
बेतलेहेम नगर के लोग#123
伯利恒人一百二十三名;
नतोपा के नगर से#56
尼陀法人五十六名;
अनातोत नगर से#128
亚拿突人一百二十八名;
अज्मावेत के नगर से#42
亚斯玛弗人四十二名;
किर्यतारीम, कपीरा और बेरोत नगरों से#743
基列•耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
रामा और गेबा नगर से#621
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
मिकमास नगर से#122
默玛人一百二十二名;
बेतेल और ऐ नगर से#223
伯特利人、艾人共二百二十三名;
नबो नगर से#52
尼波人五十二名;
मग्बीस नगर से#156
末必人一百五十六名;
एलाम नामक अन्य नगर से#1,254
别的以拦子孙一千二百五十四名;
हारीम नगर से#320
哈琳的子孙三百二十名;
लोद, हादीद और ओनो नगरों से#725
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
यरीहो नगर से#345
耶利哥人三百四十五名;
सना नगर से#3,630
西拿人三千六百三十名。
याजकों के नाम और उनकी संख्या की सूची यह है: यदायाह के वंशज (येशू की पारिवारिक पीढ़ी से)#973
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
इम्मेर के वंशज#1,052
音麦的子孙一千零五十二名;
पशहूर के वंशज#1,247
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
हारीम के वंशज#1,017
哈琳的子孙一千零一十七名。
लेवीवंशी कहे जाने वाले लेवी के परिवार की संख्या यह है: येशू, और कदमिएल होदग्याह की पारिवारिक पीढ़ी से#74
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
गायकों की संख्या यह है: आसाप के वंशज#128
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
मन्दिर के द्वारपालों की संख्या यह है: शल्लूम, आतेर, तल्मोन, अक्कूब, हतीता और शोबै के वंशज#139
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
मन्दिर के विशेष सेवक ये हैं: ये सीहा, हसूपा और तब्बाओत के वंशज हैं।
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
केरोस, सीअहा, पादोन,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
लबाना, हागाब, अक्कूब
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
हागाब, शल्मै, हानान,
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
गिद्दल, गहर, रायाह,
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
रसीन, नकोदा, गज्जाम,
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
उज्जा, पासेह, बेसै,
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
अस्ना, मूनीम, नपीसीम।
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
बकबूक, हकूपा, हर्हूर,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
बसलूत, महीदा, हर्शा,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
बर्कोस, सीसरा, तेमह,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
नसीह और हतीपा।
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
ये सुलैमान के सेवकों के वंशज हैं: सोतै, हस्सोपेरेत और परूदा की सन्तानें।
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
याला, दर्कोन, गिद्देल,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
शपत्याह, हत्तील, पोकरेतसबायीम।
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
मन्दिर के सेवक और सुलैमान के सेवकों के कुल वंशज#392
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
कुछ लोग इन नगरों से यरूशलेम आये: तेल्मेलह, तेलहर्शा, करूब, अद्दान और इम्मेर। किन्तु ये लोग यह प्रमाणित नहीं कर सके कि उनके परिवार इस्राएल के परिवार से हैं।
从特•米拉、特•哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
उनके नाम और उनकी संख्या यह है: दलायाह, तोबिय्याह और नकोदा के वंशज#652
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
यह याजकों के परिवारों के नाम हैं: हबायाह, हक्कोस और बर्जिल्लै के वंशज (एक व्यक्ति जिसने गिलादी के बर्जिल्लै की पुत्री से विवाह किया था और बर्जिल्लै के पारिवारिक नाम से ही जाना जाता था।)
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
इन लोगों ने अपने पारिवारिक इतिहासों की खोज की, किन्तु उसे पा न सके। उनके नाम याजकों की सूची में नहीं सम्मिलित किये गये थे। वे यह प्रमाणित नहीं कर सके कि उनके पूर्वज याजक थे। इसी कारण वे याजक नहीं हो सकते थे।
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
प्रशासक ने इन लोगों को आदेश दिया कि ये लोग कोई भी पवित्र भोजन न करें। वे तब तक इस पवित्र भोजन को नहीं खा सकते जब तक एक याजक जो ऊरीम और तुम्मीम का उपयोग करके यहोवा से न पूछे कि क्या किया जाये।
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
सब मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ लोग उन समूहों में थे जो वापस लौट आए। इसमें उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस सेवक, सेविकाओं की गणना नहीं है और उनके साथ दो सौ गायक और गायिकाएं भी थीं।
会众共有四万二千三百六十名。
सब मिलाकर बयालीस हजार तीन सौ साठ लोग उन समूहों में थे जो वापस लौट आए। इसमें उनके सात हजार तीन सौ सैंतीस सेवक, सेविकाओं की गणना नहीं है और उनके साथ दो सौ गायक और गायिकाएं भी थीं।
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
उनके पास सात सौ छत्तीस घोड़े, दो सौ पैंतालीस खच्चर, चार सौ पैंतीस ऊँट और छः हजार सात सौ बीस गधे थे।
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
उनके पास सात सौ छत्तीस घोड़े, दो सौ पैंतालीस खच्चर, चार सौ पैंतीस ऊँट और छः हजार सात सौ बीस गधे थे।
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
वह समूह यरूशलेम में यहोवा के मन्दिर को पहुँचा। तब परिवार के प्रमुखों ने यहोवा के मन्दिर को बनाने के लिये अपनी भेंटें दीं। उन्होंने जो मन्दिर नष्ट हो गया था उसी के स्थान पर नया मन्दिर बनाना चाहा।
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
उन लोगों ने उतना दिया जितना वे दे सकते थे। ये वे चीज़ें हैं जिन्हें उन्होंने मन्दिर बनाने के लिये दिया: लगभग पाँच सौ किलो सोना, तीन टन चाँदी और याजकों के पहनने वाले सौ चोगे।
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
इस प्रकार याजक, लेवीवंशी और कुछ~अन्य लोग यरूशलेम और उसके चारों ओर के क्षेत्र में बस गये। इस समूह में मन्दिर के गायक, द्वारपाल और मन्दिर के सेवक सम्मिलित थे। इस्राएल के अन्य लोग अपने निजी निवास स्थानों में बस गये।
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。