Psalms 105

यहोवा का धन्यवाद करो! तुम उसके नाम की उपासना करो। लोगों से उनका बखान करो जिन अद्भुत कामों को वह किया करता है।
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
यहोवा के लिये तुम गाओ। तुम उसके प्रशंसा गीत गाओ। उन सभी आश्चर्यपूर्ण बातों का वर्णन करो जिनको वह करता है।
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
यहोवा के पवित्र नाम पर गर्व करो। ओ सभी लोगों जो यहोवा के उपासक हो, तुम प्रसन्न हो जाओ।
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
सामर्थ्य पाने को तुम यहोवा के पास जाओ। सहारा पाने को सदा उसके पास जाओ।
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
उन अद्भुत बातों को स्मरण करो जिनको यहोवा करता है। उसके आश्चर्य कर्म और उसके विवेकपूर्ण निर्णयों को याद रखो।
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
तुम परमेश्वर के सेवक इब्राहीम के वंशज हो। तुम याकूब के संतान हो, वह व्यक्ति जिसे परमेश्वर ने चुना था।
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
यहोवा ही हमारा परमेश्वर है। सारे संसार पर यहोवा का शासन है।
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
परमेश्वर की वाचा सदा याद रखो। हजार पीढ़ियों तक उसके आदेश याद रखो।
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
इब्राहीम के साथ परमेश्वर ने वाचा बाँधा था! परमेश्वर ने इसहाक को वचन दिया था।
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
परमेश्वर ने याकूब (इस्राएल) को व्यवस्था विधान दिया। परमेश्वर ने इस्राएल के साथ वाचा किया। यह सदा सर्वदा बना रहेगा।
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
परमेश्वर ने कहा था, “कनान की भूमि मैं तुमको दूँगा। वह धरती तुम्हारी हो जायेगी।”
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
परमेश्वर ने वह वचन दिया था, जब इब्राहीम का परिवार छोटा था और वे बस यात्री थे जब कनान में रह रहे थे।
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
वे राष्ट्र से राष्ट्र में, एक राज्य से दूसरे राज्य में घूमते रहे।
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
किन्तु परमेश्वर ने उस घराने को दूसरे लोगों से हानि नहीं पहुँचने दी। परमेश्वर ने राजाओं को सावधान किया कि वे उनको हानि न पहुँचाये।
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
परमेश्वर ने कहा था, “मेरे चुने हुए लोगों को तुम हानि मत पहूँचाओ। तुम मेरे कोई नबियों का बुरा मत करो।”
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
परमेश्वर ने उस देश में अकाल भेजा। और लोगों के पास खाने को पर्याप्त खाना नहीं रहा।
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
किन्तु परमेश्वर ने एक व्यक्ति को उनके आगे जाने को भेजा जिसका नाम यूसुफ था। यूसुफ को एक दास के समान बेचा गया था।
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
उन्होंने यूसुफ के पाँव में रस्सी बाँधी। उन्होंने उसकी गर्दन में एक लोहे का कड़ा डाल दिया।
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
यूसुफ को तब तक बंदी बनाये रखा जब तक वे बातें जो उसने कहीं थी सचमुच घट न गयी। यहोवा ने सुसन्देश से प्रमाणित कर दिया कि यूसुफ उचित था।
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
मिस्र के राजा ने इस तरह आज्ञा दी कि यूसुफ के बंधनों से मुक्त कर दिया जाये। उस राष्ट्र के नेता ने कारागार से उसको मुक्त कर दिया।
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
यूसुफ को अपने घर बार का अधिकारी बना दिया। यूसुफ राज्य में हर वस्तु का ध्यान रखने लगा।
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
यूसुफ अन्य प्रमुखों को निर्देश दिया करता था। यूसुफ ने वृद्ध लोगों को शिक्षा दी।
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
फिर जब इस्राएल मिस्र में आया। याकूब हाम के देश में रहने लगा।
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
याकूब के वंशज बहुत से हो गये। वे मिस्र के लोगों से अधिक बलशाली बन गये।
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
इसलिए मिस्री लोग याकूब के घराने से घृणा करने लगे। मिस्र के लोग अपने दासों के विरुद्ध कुचक्र रचने लगे।
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
इसलिए परमेश्वर ने निज दास मूसा और हारुन जो नबी चुना हुआ था, भेजा।
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
परमेश्वर ने हाम के देश में मूसा और हारुन से अनेक आश्चर्य कर्म कराये।
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
परमेश्वर ने गहन अधंकार भेजा था, किन्तु मिस्त्रियों ने उनकी नहीं सुनी थी।
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
और फिर बाद में मिस्त्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
परमेश्वर ने वर्षा को ओलों में बदल दिया। मिस्त्रियों के देश में हर कहीं आग और बिजली गिरने लगी।
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
परमेश्वर ने मिस्त्रियों की अंगूर की बाड़ी और अंजीर के पेड़ नष्ट कर दिये। परमेश्वर ने उनके देश के हर पेड़ को तहस नहस किया।
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
परमेश्वर ने आज्ञा दी और टिड्डी दल आ गये। टिड्डे आ गये और उनकी संखया अनगिनत थी।
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
टिड्डी दल और टिड्डे उस देश के सभी पौधे चट कर गये। उन्होंने धरती पर जो भी फसलें खड़ी थी, सभी को खा डाली।
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
फिर परमेश्वर ने मिस्त्रियों के पहलौठी सन्तान को मार डाला। परमेश्वर ने उनके सबसे बड़े पुत्रों को मारा।
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
फिर परमेश्वर निज भक्तों को मिस्र से निकाल लाया। वे अपने साथ सोना और चाँदी ले आये। परमेश्वर का कोई भी भक्त गिरा नहीं न ही लड़खड़ाया।
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
परमेश्वर के लोगों को जाते हुए देख कर मिस्र आनन्दित था, क्योंकि परमेश्वर के लोगों से वे डरे हुए थे।
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
परमेश्वर ने कम्बल जैसा एक मेघ फैलाया। रात में निज भक्तों को प्रकाश देने के लिये परमेश्वर ने अपने आग के स्तम्भ को काम में लाया।
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
लोगों ने खाने की माँग की और परमेश्वर उनके लिये बटेरों को ले आया। परमेश्वर ने आकाश से उनको भरपूर भोजन दिया।
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
परमेश्वर ने चट्टान को फाड़ा और जल उछलता हुआ बाहर फूट पड़ा। उस मरुभूमि के बीच एक नदी बहने लगी।
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
परमेश्वर ने अपना पवित्र वचन याद किया। परमेश्वर ने वह वचन याद किया जो उसने अपने दास इब्राहीम को दिया था।
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
परमेश्वर अपने विशेष को मिस्र से बाहर निकाल लाया। लोग प्रसन्न गीत गाते हुए और खुशियाँ मनाते हुए बाहर आ गये!
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
फिर परमेश्वर ने निज भक्तों को वह देश दिया जहाँ और लोग रह रहे थे। परमेश्वर के भक्तों ने वे सभी वस्तु पा ली जिनके लिये औरों ने श्रम किया था।
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि लोग उसकी व्यवस्था माने। परमेश्वर ने ऐसा इसलिए किया ताकि वे उसकी शिक्षाओं पर चलें। यहोवा के गुण गाओ!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!