Proverbs 31

ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!